A Cruel Angel's Thesis: Difference between revisions

From EvaWiki
Jump to navigation Jump to search
(Begun some sort of cleanup)
(Cleaned up formatting, got rid of fan translation)
Line 8: Line 8:


==Lyrics==
==Lyrics==
 
{| class="wikitable" width="99%"
Original Japanese Lyrics: Neko Oikawa
|-
 
! width="33%"| '''Japanese''' !! width="33%"| '''Romaji''' !! width="33%"| '''Translated'''
===English Translations===
 
{| border="0"  
|-
|-
|width="400"|<big>'''Official English Translation'''</big><sup>1</sup>
|残酷な天使のように
|width="400"|<big>'''Alternate English Translation'''</big><sup>2</sup>
少年よ 神話になれ
|-valign="top"
|
Young boy, like a cruel angel's thesis,<br />
Live up to be a legend...<br />


Even though clear blue winds<br />
青い風がいま
Beat on the door of my heart,<br />
胸のドアを叩いても
You just smile, looking straight at me<br />
私だけをただ見つめて
Too involved in yearning for<br />
微笑んでるあなた
Something to hold on<br />
そっとふれるもの
The innocent eyes still know nothing of fate yet.<br />
もとめることに夢中で
運命さえまだ知らない
いたいけな瞳


But someday you will notice<br />
だけどいつか気付くでしょう その背中には
On those shoulders of yours<br />
遥か未来 めざすための 羽根があること
There are strong wings<br />
To guide you to the far future.<br />


A cruel angel's thesis<br />
残酷な天使のテーゼ
Will someday fly high from the window<br />
窓辺からやがて飛び立つ
If memories are betrayed by<br />
ほとばしる熱いパトスで
The overflowing, burning pathos.<br />
思い出を裏切るなら
Young boy, shine like a legend,<br />
この宇宙(そら)を抱いて輝く
Holding the sky in your arms.<br />
少年よ 神話になれ


The cradle of love that sleeps within me<br />
ずっと眠ってる
There will be a morning that<br />
私の愛の揺りかご
A servant of dreams will come for you.<br />
あなただけが 夢の使者に
The moonlight shines on your thin neckline.<br />
呼ばれる朝がくる
I'd stop time in this world<br />
細い首筋を
And lock it away for myself, but...<br />
月あかりが映してる
世界中の時を止めて
閉じこめたいけど


If there is any meaning<br />
もしもふたり逢えたことに 意味があるなら
In the fate that pulled us together,<br />
私はそう 自由を知る ためのバイブル
Then I am, yes, the Bible<br />
That teaches you of freedom.<br />


A cruel angel's thesis<br />
残酷な天使のテーゼ
And then sorrow comes forth<br />
悲しみがそしてはじまる
When the shapes of the dreams you hold in your arms<br />
抱きしめた命のかたち
Come to life within you.<br />
その夢に目覚めたとき
Young boy, who shines brighter than anyone else,<br />
誰よりも光を放つ
Rise to become a legend.<br />
少年よ 神話になれ


''Instrumental section''<br /><sup>3</sup>
人は愛をつむぎながら 歴史をつくる
女神なんてなれないまま 私は生きる


People weave together love to create history<br />
残酷な天使のテーゼ
And so I live on,<br />
窓辺からやがて飛び立つ
Unable to become a goddess...<br />
ほとばしる熱いパトスで
思い出を裏切るなら
この宇宙(そら)を抱いて輝く
少年よ 神話になれ
|Zankoku na tenshi no yō ni
Shōnen yo, shinwa ni nare...


A cruel angel's thesis<br />
Aoi kaze ga ima mune no doa wo tataitemo
Will someday fly high from the window<br />
Watashi dake wo tada mitsumete
If memories are betrayed by<br />
Hohoenderu anata
The overflowing, burning pathos.<br />
Sotto fureru mono
Young boy, shine like a legend,<br />
Motomeru koto ni muchū de
Holding the sky in your arms.<br />
Unmei sae mada shiranai itaikena hitomi
|
Like a cruel angel,<br>
young boy, become the legend!<br>
A blue wind is now<br>
knocking at the door to your heart, and yet<br>
you are merely gazing at me<br>
and smiling.<br>


Something gently touching--<br>
Dakedo itsuka kizuku deshō
you're so intent on seeking it out,<br>
Sono senaka ni wa
that you can't even see your fate yet,<br>
Haruka mirai mezasu tame no
with such innocent eyes.<br>
Hane ga aru koto...


But someday I think you'll find out<br>
Zankoku na tenshi no teeze
that what's on your back<br>
Madobe kara yagate tobitatsu
are wings that are for<br>
Hotobashiru atsui patosu de
heading for the far-off future.<br>
Omoide wo uragiru nara
Kono sora wo daite kagayaku
Shōnen yo, shinwa ni nare


The cruel angel's thesis<br>
Zutto nemutteru watashi no ai no yurikago
will soon take flight through the window,<br>
Anata dake ga yume no shisha ni
with surging, hot pathos,<br>
Yobareru asa ga kuru
if you betray your memories.<br>
Hosoi kubisuji wo tsukiakari ga utsushiteru
Embracing this sky [universe] and shining,<br>
Sekai'jū no toki wo tomete
young boy, become the legend!<br>
Tojikometai kedo...


Sleeping for a long time<br>
Moshi mo futari aeta koto ni imi ga aru nara
in the cradle of my love<br>
Watashi wa, sō, jiyū wo shiru
The morning is coming when you alone will be called<br>
Tame no baiburu
by a messenger of dreams.<br>
                       
Moonlight reflects off<br>
the nape of your slender neck.<br>
Stopping time all throughout the world<br>
I want to confine them, but...<br>


So if two people being brought together by fate<br>
Zankoku na tenshi no teeze
has any meaning,<br>
Kanashimi ga soshite hajimaru
I think that it is a "bible"<br>
Dakishimeta inochi no katachi
for learning freedom.<br>
Sono yume ni mezameta toki
                       
Dare yori mo hikari wo hanatsu
The cruel angel's thesis.<br>
Shōnen yo, shinwa ni nare
The sorrow then begins.<br>
You held tight to the form of life<br>
when you woke up from that dream.<br>
You shine brighter than anyone else.<br>
Young boy, become the legend!<br>


People create history<br>
Hito wa ai wo tsumugi nagara rekishi wo tsukuru
while weaving love.<br>
Megami nante narenai mama
Even knowing I'll never be a goddess or anything like that,<br>
Watashi wa ikiru...
I live on.<br>
         
The cruel angel's thesis<br>
will soon take flight through the window,<br>
with surging, hot pathos,<br>
if you betray your memories.<br>
Embracing this sky and shining,<br>
young boy, become the legend!<br>


A blue wind is now<br>
Zankoku na tenshi no teeze
knocking at the door to your heart, and yet<br>
Madobe kara yagate tobitatsu
you are merely gazing at me<br>
Hotobashiru atsui patosu de
and smiling.<br>
Omoide wo uragiru nara
Kono sora wo daite kagayaku
Shōnen yo, shinwa ni nare
|Young boy, like a cruel angel's thesis,
Live up to be a legend...


Something gently touching--<br>
Even though clear blue winds
you're so intent on seeking it out,<br>
Beat on the door of my heart,
that you can't even see your fate yet,<br>
You just smile, looking straight at me
with such innocent eyes.<br>
Too involved in yearning for
Something to hold on
The innocent eyes still know nothing of fate yet.


But someday I think you'll find out<br>
But someday you will notice
that what's on your back<br>
On those shoulders of yours
are wings that are for<br>
There are strong wings
heading for the far-off future.<br>
To guide you to the far future.


The cruel angel's thesis<br>
A cruel angel's thesis
will soon take flight through the window,<br>
Will someday fly high from the window
with surging, hot pathos,<br>
If memories are betrayed by
if you betray your memories.<br>
The overflowing, burning pathos.
Embracing this sky [universe] and shining,<br>
Young boy, shine like a legend,
young boy, become the legend!<br>
Holding the sky in your arms.
|}


====Translation Notes====
The cradle of love that sleeps within me
There will be a morning that
A servant of dreams will come for you.
The moonlight shines on your thin neckline.
I'd stop time in this world
And lock it away for myself, but...


<sup>1</sup>This is the translation found on the U.S. release of Evangelion by ADV.
If there is any meaning
In the fate that pulled us together,
Then I am, yes, the Bible
That teaches you of freedom.


<sup>2</sup>This was translated by [mailto:[email protected] Takayama Miyuki] and these are the translator's notes:
A cruel angel's thesis
*''young boy, become the legend!'': The word "shinwa" actually means "myth" ("legend" would be "densetsu"), but I think it sounds better as "legend."
And then sorrow comes forth
*''with surging, hot pathos'': "Atsui" (hot) can also mean "intense, passionate." "Pathos" is "the quality or power in life or art of evoking a feeling of pity or compassion; pity; suffering; sorrow."
When the shapes of the dreams you hold in your arms
*''Embracing this sky [universe] and shining'': "Sora" (sky) is the reading given for the kanji for "uchuu" (universe).
Come to life within you.
*''has any meaning'': The kanji used for the "a" in "aeta" is not the normal kanji used in "au" (to meet). It's the first kanji in "ouse" (encounter, tryst) and has more of a connotation of meeting by fate or being brought together by fate, not just meeting. (Interestingly, a dictionary I have gives the meaning of "au," when written with this kanji, as "to meet (with drama or pathos)")
Young boy, who shines brighter than anyone else,
*''for learning freedom'': The "watashi wa sou" is probably "watashi wa sou omou." And "bible" in this case isn't referring to *the* Bible. "Bible" can also mean "guide book, how-to book, a book valued for its use as a reference," like in "a handyman's bible," or "a bird-watcher's bible."
Rise to become a legend.


<sup>3</sup>The instrumental section contains chanted non-Japanese lyrics in [[Yoko Takahashi]]'s version and a few others, while other versions of the song have a purely instrumental section. The January 1996 issue of Newtype magazine transcribed Takahashi's lyrics in this section as "Fariya. Seta(or sepa) messo. Fariya. Tuse." which they speculate is from the fictional language of the Dead Sea Scrolls. Alternatively, [https://forum.evageeks.org/thread/19847/Cruel-Angels-Thesis-lyrics-in-instrumental-section-solved/ an EvaGeeks forum discussion suggests] that the lyrics may be "Faria? Será mesmo? Faria? Eu sei!" which is in the Portuguese language. Since the word "Faria" is usually used in a similar way as the English word "would", those lines could be interpreted as someone doubting something or someone else. There has never been any official information on the actual lyrics or their meaning, if any.
''Instrumental section''


===Romaji and Original Japanese Lyrics===
People weave together love to create history
And so I live on,
Unable to become a goddess...


{| border="0"
A cruel angel's thesis
|-
Will someday fly high from the window
|width="400"|<big>'''Zankoku na tenshi no teeze'''</big>
If memories are betrayed by
|width="400"|<big>'''『残酷な天使のテーゼ』'''</big>
The overflowing, burning pathos.
|-valign="top"
Young boy, shine like a legend,
|
Holding the sky in your arms.
Zankoku na tenshi no yō ni<br />
|-
Shōnen yo, shinwa ni nare...<br />
|}
 
Aoi kaze ga ima mune no doa wo tataitemo<br />
Watashi dake wo tada mitsumete<br />
Hohoenderu anata<br />
Sotto fureru mono<br />
Motomeru koto ni muchū de<br />
Unmei sae mada shiranai itaikena hitomi<br />
 
Dakedo itsuka kizuku deshō<br />
Sono senaka ni wa<br />
Haruka mirai mezasu tame no<br />
Hane ga aru koto...<br />
 
Zankoku na tenshi no teeze<br />
Madobe kara yagate tobitatsu<br />
Hotobashiru atsui patosu de<br />
Omoide wo uragiru nara<br />
Kono sora wo daite kagayaku<br />
Shōnen yo, shinwa ni nare<br />
 
Zutto nemutteru watashi no ai no yurikago<br />
Anata dake ga yume no shisha ni<br />
Yobareru asa ga kuru<br />
Hosoi kubisuji wo tsukiakari ga utsushiteru<br />
Sekai'jū no toki wo tomete<br />
Tojikometai kedo...<br />
 
Moshi mo futari aeta koto ni imi ga aru nara<br />
Watashi wa, sō, jiyū wo shiru<br />
Tame no baiburu<br />
 
Zankoku na tenshi no teeze<br />
Kanashimi ga soshite hajimaru<br />
Dakishimeta inochi no katachi<br />
Sono yume ni mezameta toki<br />
Dare yori mo hikari wo hanatsu<br />
Shōnen yo, shinwa ni nare<br />
 
Hito wa ai wo tsumugi nagara rekishi wo tsukuru<br />
Megami nante narenai mama<br />
Watashi wa ikiru...<br />
 
Zankoku na tenshi no teeze<br />
Madobe kara yagate tobitatsu<br />
Hotobashiru atsui patosu de<br />
Omoide wo uragiru nara<br />
Kono sora wo daite kagayaku<br />
Shōnen yo, shinwa ni nare<br />
|
残酷な天使のように<br />
少年よ 神話になれ<br />


青い風がいま<br />
==Notes==
胸のドアを叩いても<br />
The instrumental section contains chanted non-Japanese lyrics in [[Yoko Takahashi]]'s version and a few others, while other versions of the song have a purely instrumental section. The January 1996 issue of Newtype magazine transcribed Takahashi's lyrics in this section as "Fariya. Seta(or sepa) messo. Fariya. Tuse." which they speculate is from the fictional language of the Dead Sea Scrolls. Alternatively, [https://forum.evageeks.org/thread/19847/Cruel-Angels-Thesis-lyrics-in-instrumental-section-solved/ an EvaGeeks forum discussion suggests] that the lyrics may be "Faria? Será mesmo? Faria? Eu sei!" which is in the Portuguese language. Since the word "Faria" is usually used in a similar way as the English word "would", those lines could be interpreted as someone doubting something or someone else. There has never been any official information on the actual lyrics or their meaning, if any.
私だけをただ見つめて<br />
微笑んでるあなた<br />
そっとふれるもの<br />
もとめることに夢中で<br />
運命さえまだ知らない<br />
いたいけな瞳<br />


だけどいつか気付くでしょう その背中には<br />
遥か未来 めざすための 羽根があること<br />
残酷な天使のテーゼ<br />
窓辺からやがて飛び立つ<br />
ほとばしる熱いパトスで<br />
思い出を裏切るなら<br />
この宇宙(そら)を抱いて輝く<br />
少年よ 神話になれ<br />
ずっと眠ってる<br />
私の愛の揺りかご<br />
あなただけが 夢の使者に<br />
呼ばれる朝がくる<br />
細い首筋を<br />
月あかりが映してる<br />
世界中の時を止めて<br />
閉じこめたいけど<br />
もしもふたり逢えたことに 意味があるなら<br />
私はそう 自由を知る ためのバイブル<br />
残酷な天使のテーゼ<br />
悲しみがそしてはじまる<br />
抱きしめた命のかたち<br />
その夢に目覚めたとき<br />
誰よりも光を放つ<br />
少年よ 神話になれ<br />
人は愛をつむぎながら 歴史をつくる<br />
女神なんてなれないまま 私は生きる <br />
残酷な天使のテーゼ<br />
窓辺からやがて飛び立つ<br />
ほとばしる熱いパトスで<br />
思い出を裏切るなら<br />
この宇宙(そら)を抱いて輝く<br />
少年よ 神話になれ<br />
|}


== References ==
== References ==

Revision as of 16:48, 11 May 2021

A Cruel Angel's Thesis is the opening theme song for the series Neon Genesis Evangelion, composed by Hidetoshi Sato and sung by Yoko Takahashi. The lyrics are by Neko Oikawa while the arrangement is by Toshiyuki O'mori. The song also has the distinction of taking first place in the JASRAC Awards. [1]

This song was written with relatively limited involvement from Hideaki Anno and the production staff, being handled by producer Toshimichi Otsuki .[2] Anno originally wanted to use an excerpt from Borodin's Polovtsian Dances in the opening, but the producers did not approve of this and instead decided to use a J-Pop song, which eventually resulted in the creation of this song by Neko Oikawa.

Oikawa apparently had very little knowledge of the show, which was under production at the time with the episodes not having been colored. According to tweets and interviews, Oikawa went through a proposal of the show (possibly Neon Genesis Evangelion Proposal) and watched two unfinished episodes on fast-forward, only serving to broadly "fit" the anime after the fact [3][4][5]

Oikawa states that she took inspiration for the title from the manga A Cruel God Reigns.[6] Among other statements, Oikawa said the lyrics "become a legend" were originally "become a weapon" and that she decided to make the song about the perspective of a mother when her child "leaves the nest."[7] The original song included a male chorus, which was cut at director Hideaki Anno's request in order to "emphasize maternal affection".[8]

Lyrics

Japanese Romaji Translated
残酷な天使のように

少年よ 神話になれ

青い風がいま 胸のドアを叩いても 私だけをただ見つめて 微笑んでるあなた そっとふれるもの もとめることに夢中で 運命さえまだ知らない いたいけな瞳

だけどいつか気付くでしょう その背中には 遥か未来 めざすための 羽根があること

残酷な天使のテーゼ 窓辺からやがて飛び立つ ほとばしる熱いパトスで 思い出を裏切るなら この宇宙(そら)を抱いて輝く 少年よ 神話になれ

ずっと眠ってる 私の愛の揺りかご あなただけが 夢の使者に 呼ばれる朝がくる 細い首筋を 月あかりが映してる 世界中の時を止めて 閉じこめたいけど

もしもふたり逢えたことに 意味があるなら 私はそう 自由を知る ためのバイブル

残酷な天使のテーゼ 悲しみがそしてはじまる 抱きしめた命のかたち その夢に目覚めたとき 誰よりも光を放つ 少年よ 神話になれ

人は愛をつむぎながら 歴史をつくる 女神なんてなれないまま 私は生きる

残酷な天使のテーゼ 窓辺からやがて飛び立つ ほとばしる熱いパトスで 思い出を裏切るなら この宇宙(そら)を抱いて輝く 少年よ 神話になれ

Zankoku na tenshi no yō ni

Shōnen yo, shinwa ni nare...

Aoi kaze ga ima mune no doa wo tataitemo Watashi dake wo tada mitsumete Hohoenderu anata Sotto fureru mono Motomeru koto ni muchū de Unmei sae mada shiranai itaikena hitomi

Dakedo itsuka kizuku deshō Sono senaka ni wa Haruka mirai mezasu tame no Hane ga aru koto...

Zankoku na tenshi no teeze Madobe kara yagate tobitatsu Hotobashiru atsui patosu de Omoide wo uragiru nara Kono sora wo daite kagayaku Shōnen yo, shinwa ni nare

Zutto nemutteru watashi no ai no yurikago Anata dake ga yume no shisha ni Yobareru asa ga kuru Hosoi kubisuji wo tsukiakari ga utsushiteru Sekai'jū no toki wo tomete Tojikometai kedo...

Moshi mo futari aeta koto ni imi ga aru nara Watashi wa, sō, jiyū wo shiru Tame no baiburu

Zankoku na tenshi no teeze Kanashimi ga soshite hajimaru Dakishimeta inochi no katachi Sono yume ni mezameta toki Dare yori mo hikari wo hanatsu Shōnen yo, shinwa ni nare

Hito wa ai wo tsumugi nagara rekishi wo tsukuru Megami nante narenai mama Watashi wa ikiru...

Zankoku na tenshi no teeze Madobe kara yagate tobitatsu Hotobashiru atsui patosu de Omoide wo uragiru nara Kono sora wo daite kagayaku Shōnen yo, shinwa ni nare

Young boy, like a cruel angel's thesis,

Live up to be a legend...

Even though clear blue winds Beat on the door of my heart, You just smile, looking straight at me Too involved in yearning for Something to hold on The innocent eyes still know nothing of fate yet.

But someday you will notice On those shoulders of yours There are strong wings To guide you to the far future.

A cruel angel's thesis Will someday fly high from the window If memories are betrayed by The overflowing, burning pathos. Young boy, shine like a legend, Holding the sky in your arms.

The cradle of love that sleeps within me There will be a morning that A servant of dreams will come for you. The moonlight shines on your thin neckline. I'd stop time in this world And lock it away for myself, but...

If there is any meaning In the fate that pulled us together, Then I am, yes, the Bible That teaches you of freedom.

A cruel angel's thesis And then sorrow comes forth When the shapes of the dreams you hold in your arms Come to life within you. Young boy, who shines brighter than anyone else, Rise to become a legend.

Instrumental section

People weave together love to create history And so I live on, Unable to become a goddess...

A cruel angel's thesis Will someday fly high from the window If memories are betrayed by The overflowing, burning pathos. Young boy, shine like a legend, Holding the sky in your arms.

Notes

The instrumental section contains chanted non-Japanese lyrics in Yoko Takahashi's version and a few others, while other versions of the song have a purely instrumental section. The January 1996 issue of Newtype magazine transcribed Takahashi's lyrics in this section as "Fariya. Seta(or sepa) messo. Fariya. Tuse." which they speculate is from the fictional language of the Dead Sea Scrolls. Alternatively, an EvaGeeks forum discussion suggests that the lyrics may be "Faria? Será mesmo? Faria? Eu sei!" which is in the Portuguese language. Since the word "Faria" is usually used in a similar way as the English word "would", those lines could be interpreted as someone doubting something or someone else. There has never been any official information on the actual lyrics or their meaning, if any.


References

  1. http://www.animenewsnetwork.com/news/2011-05-25/songs-from-evangelion-other-anime-win-jasrac-awards
  2. From the animania blog report on the March 28, 2005 NHK Anime Yawa talk show (translation by animania) - Otsuki said he allowed Anno to do whatever he wanted in the anime except for the theme music. Otsuki was particular about the theme and handled the music staff by himself, going as far as to claim that no anime staff, even Anno, met the music staff (apparently contradicted by Oikawa's statements). - Yuko Miyamura, BS AnimeYAWA
  3. “My manager got the job, we had a quick meeting lasting about 30 minutes, skim-read the proposal and watched two episodes on fast-forward. And with that I was told ‘so, yeah, just write whatever you want!’, and finished the song [lyrics] in about two hours. Sorry to burst your bubble, guys!” http://soranews24.com/2015/01/08/a-cruel-angels-thesis-took-just-two-hours-to-write-says-evangelion-lyricist-neko-oikawa
  4. "I hadn't watched Eva and wrote it in 2 hours. I don't even know what the story is or who is fighting who." https://twitter.com/otakucalendarjp/status/1356542049751687171
  5. . "It wasn't even colored. I wrote the song, and my job was done. I wrote it in about two hours." Anime News Network interview with Neko Oikawa
  6. https://web.archive.org/web/20160830224921/http://news.livedoor.com/article/detail/11939169
  7. https://www.sankei.com/west/news/161228/wst1612280011-n1.html
  8. Refrain of Evangelion OST Booklet, 2003.


Audio Releases
Arranged Albums: Evangelion Symphony | Evangelion Vox | Evangelion Wind Symphony No.1 | Evangelion Wind Symphony No.2 | Evangelion PianoForte #1 | The world! Evangelion Jazz night =The Tokyo III Jazz club= | ShiroSAGISU OUTTAKES FROM EVANGELION (VOl.1) | Shin Godzilla vs Evangelion Symphony
Compilation Albums: The Day of Second Impact | Evangelion: The Birthday of Rei Ayanami | Refrain of Evangelion | Evangelion: Decade | Neon Genesis Evangelion Soundtrack 25th Anniversary Box | Evangelion Finally
Soundtrack Albums: Neon Genesis Evangelion OST I | Neon Genesis Evangelion OST II | Neon Genesis Evangelion OST III | Evangelion Death | End of Evangelion (Soundtrack) | S² Works | Music from Evangelion: 1.0 You Are (Not) Alone | Evangelion: 1.0 You Are (Not) Alone Original Soundtrack | Evangelion: 2.0 You Can (Not) Advance Original Soundtrack | Music from Evangelion: 3.0 You Can (Not) Redo | Evangelion: 3.0 You Can (Not) Redo Original Soundtrack | Music from "Shin Evangelion" Evangelion: 3.0+1.0
Studio Albums: Neon Genesis Evangelion Addition | Neon Genesis Evangelion Classical Volume | Refrain, The Songs Were Inspired by Evangelion | Evangelion Extreme
Theme Songs: A Cruel Angel's Thesis | Fly Me to the Moon | Soul's Refrain | Thanatos -If I can't be yours- | Komm, süsser Tod | Beautiful World | Sakura Nagashi | One Last Kiss
Other: After the End | Animate Voice Cassette