tr:Hideaki Anno: The Final Challenge of Evangelion Çevirisi - 1. Bölüm

From EvaWiki
Jump to navigation Jump to search

Bu sayfa, Amazon Prime Video'da yayınlanan fakat Türkiye lokasyonu ayarlarında izlenemeyen ve çevirisi bulunmayan belgeselin çevirisini içermektedir. 1. bölümün çevirisi, aşağıda yer almaktadır. Belgeselin 1. bölümünün bağlantısı için buraya gidebilirsiniz. Belgeselin 2. bölümünün çevirisi ve 2. bölümün bağlantısı için bu sayfaya gidin.

Belgeselin konusu; son filmin hazırlanış süreci, Hideaki Anno'nun hayatından anılar ve onu tanıyan sektör üyelerinin onun hakkında anlattıklarıdır. Son filmin hazırlanış sürecini içerdiği için, tahmin edeceğiniz üzere spoiler mevcuttur!!!

Ek olarak, şunu da söylemeden geçemeyeceğim; bilgisayarı olan izleyiciler MEGA'dan indirme yapmak yerine MEGA Downloader adlı programı kullanarak indirme kotası gibi problemlerle uğraşmadan bölümleri indirebilirler. Bir çeviri dosyası yüklemek yerine buraya altyazı dosyasının metnini bırakacağım. SRT dosyası formatına uygun bu altyazı dosyasını cihazınıza kopyalayıp, yapıştırdığınız "not defteri" ya da başka program üzerinde "Farklı Kaydet" yapıp, dosyanın adının sonuna ".srt" yazıp, ardından VLC'ye ekleyerek bölümleri altyazılı izleyebilirsiniz. (Klasik işlem de, böyle anlatınca uzun sürdü. Halledemeyen Discord adresime mesaj atsın: mbselvitopu#5636)

Çevirinin bazı noktalarındaki Japonca yazıların çevirisi mevcut değil çünkü ben çevirileri İngilizce'den yapmaktayım ve İngilizce dosyada yoksa bu kısımların çevirilerini yapmam zor. Fakat ileride burayı ve çeviriyi güncelleyerek o kısımları eklemeye çalışacağım. Altyazıda kayma gibi bir durum var gibi görünüyor fakat bu İngilizce dosyanın taslağındaki bir problem. Taslağın üzerine çeviri yaptığım için bunu düzeltmem zor. Ben sadece bir çevirmenim. Fakat, anlaşılmayacak derecede kaymalar söz konusu değil. Okuduğunuzu anladığınız müddetçe ve birazcık Japonca aşinalığınız varsa animelerden, herhangi bir sorun yaşamayacaksınızdır.

SPOILER TEHLİKESİ!

Bu makale veya bölüm, yakın zamanda piyasaya sürülen ve/veya sınırlı dağıtıma sahip Evangelion medyasından spoiler bilgisi içermektedir. Söz konusu medya deneyiminizi mahvetmek istemiyorsanız, daha fazla okumayın.


1
00:02:28,282 --> 00:02:30,484
<i>Evet. Bir saniye lütfen.</i>

2
00:02:35,256 --> 00:02:36,390
Günaydın.

3
00:03:02,416 --> 00:03:07,021
Anno-san genellikle ne zaman gelir?

4
00:03:07,154 --> 00:03:09,456
Aslında belirli bir zaman yok.

5
00:03:09,924 --> 00:03:13,327
Onu ara sıra görüyoruz.

6
00:03:13,394 --> 00:03:17,998
O kadar sık gelmez.

7
00:03:18,399 --> 00:03:21,368
Kolay gelsin.

8
00:03:34,181 --> 00:03:37,618
Günaydın! 
Bize aldırmayın.

9
00:03:45,492 --> 00:03:47,962
Burada iyi bir çekim yapamazsınız.

10
00:03:57,304 --> 00:03:59,907
Genellikle saat kaçta gelirsiniz?

11
00:03:59,974 --> 00:04:02,042
Gününe bağlı.

12
00:04:14,521 --> 00:04:18,459
Başlayalım mı?

13
00:04:18,659 --> 00:04:25,332
Ünite-08'in denetleyicisi için teklif hakkında,

14
00:04:25,699 --> 00:04:29,470
lütfen bana ne düşündüğünüzü söyleyin.

15
00:04:34,708 --> 00:04:38,512
İyi görünüyorsa, benim için sorun yok.

16
00:04:45,486 --> 00:04:49,089
Anno-san büyük gruplar halinde çalışmaz.

17
00:04:49,156 --> 00:04:53,727
Böyle büyük toplantılardan hoşlanmaz.

18
00:04:54,595 --> 00:04:59,199
Çoğu yönetmen ilerleyeceğimiz yolu daha fazla gösteriyor.

19
00:04:59,266 --> 00:05:04,605
Bize ne istediğini söyleseydi daha hızlı olurdu.

20
00:05:13,914 --> 00:05:16,950
Senaryo bu mu?

21
00:05:17,384 --> 00:05:20,487
Evet, anlatı satırındaki notlar.

22
00:05:20,821 --> 00:05:23,457
Elle mi yazıyorsun?

23
00:05:23,691 --> 00:05:28,395
Bilgisayarda hazırlamak daha iyi oluyor ama kağıdı tercih ediyorum.

24
00:05:30,464 --> 00:05:35,469
Bunları bloklar halinde yeniden düzenliyorum.

25
00:05:37,471 --> 00:05:39,773
Bir senaryoyu bitirmek ne kadar sürer?

26
00:05:39,840 --> 00:05:42,476
Projeye bağlı.

27
00:05:42,543 --> 00:05:45,045
Bu proje için ne dersiniz?

28
00:05:45,112 --> 00:05:48,582
Hmm. Ne kadar oldu?

29
00:05:48,849 --> 00:05:52,820
Başladığımdan beri sekiz yıl sanırım.

30
00:05:54,121 --> 00:05:57,825
Bu gerçekten <i>Evangelion'un</i> sonu mu olacak?

31
00:05:57,891 --> 00:06:00,127
Evet, bu son.

32
00:06:00,928 --> 00:06:03,897
Hikaye bitecek.

33
00:06:05,699 --> 00:06:07,634
- Özleyecek misin? - Hayır.

34
00:06:07,701 --> 00:06:08,969
Anlıyorum.

35
00:06:11,004 --> 00:06:14,341
- Yarın gelecek misin?
- Hayır, yarın gelmeyeceğim.

36
00:06:14,708 --> 00:06:16,877
Dikkatli ol.

37
00:06:19,980 --> 00:06:22,983
O gizemli bir adam. 
Gerçek bir gizem.

38
00:06:23,050 --> 00:06:28,355
Etrafındaki kaç kişinin

39
00:06:28,422 --> 00:06:34,061
onu gerçekten anladığını merak ediyorum.

40
00:06:35,729 --> 00:06:40,167
Bildiğim tek bir şey var: Eğer o yapmıyorsa, 

41
00:06:40,234 --> 00:06:45,372
yapılan o şey gerçekten <i>Evangelion</i> değildir.

42
00:06:46,140 --> 00:06:49,743
Shinji Ikari, sana göstermem gereken bir şey var.

43
00:06:53,313 --> 00:06:57,417
İnsanoğlu tarafından yapılan Çok Amaçlı İnsansı Kararlı Silah.

44
00:06:57,484 --> 00:07:00,387
Yapay İnsan Evangelion. Bu Ünite-01.

45
00:07:01,088 --> 00:07:03,791
Bu, insanlığın son kozu.

46
00:07:03,857 --> 00:07:05,859
Bu babamın işi mi?

47
00:07:05,926 --> 00:07:06,994
Doğru.

48
00:07:08,796 --> 00:07:10,831
Uzun zaman oldu.

49
00:07:11,365 --> 00:07:12,566
Baba…

50
00:07:12,633 --> 00:07:14,835
Anno ebedi bir ergendir.

51
00:07:15,068 --> 00:07:18,872
Neredeyse 60 yaşında ama büyümemiş.

52
00:07:19,139 --> 00:07:23,076
Buna pilotluk yapmamın hiçbir yolu yok!

53
00:07:23,277 --> 00:07:27,681
Yetişkin olmak istedi ama tekneyi kaçırdı.

54
00:07:28,248 --> 00:07:31,718
Sevmediğin şeylerden hep kaçıyorsun.

55
00:07:31,885 --> 00:07:33,554
Ne olmuş?

56
00:07:33,620 --> 00:07:36,723
Bunun nesi yanlış?

57
00:07:37,191 --> 00:07:40,127
Sadece Shinji karakterine bakın.

58
00:07:40,194 --> 00:07:45,632
Başıboş, sokak koyunu. Bu Anno.

59
00:07:45,699 --> 00:07:50,070
Ve yarattığı şey bu.

60
00:07:50,137 --> 00:07:53,040
Bu acı onun işinden ortaya çıkıyor.

61
00:07:53,106 --> 00:07:57,911
Gençler, yaşamanın bu acısıyla alakalıdır.

62
00:08:09,389 --> 00:08:10,958
Kızarmış domuz etine ne dersiniz?

63
00:08:11,024 --> 00:08:13,193
Kulağa iyi geliyor!

64
00:08:14,027 --> 00:08:15,596
Hayır teşekkürler.

65
00:08:17,030 --> 00:08:18,699
Domuz eti yemem.

66
00:08:18,765 --> 00:08:21,134
Domuz etsizi varsa, olabilir.

67
00:08:21,201 --> 00:08:23,770
Sebzeler, yumurta ve tofu.

68
00:08:24,004 --> 00:08:27,007
Sorun değil mi, Anno-san?

69
00:08:27,608 --> 00:08:29,309
Hepsi değil.

70
00:08:29,509 --> 00:08:31,812
Sadece beğendiğimi alacağım.

71
00:08:33,380 --> 00:08:35,916
Shiitake umurumda değil.

72
00:08:35,983 --> 00:08:37,251
Anlıyorum. Çok kötü…

73
00:08:39,019 --> 00:08:42,422
Bilmediği şeylere karşı çok temkinlidir.

74
00:08:42,489 --> 00:08:45,525
İlk başta kabak yemezdi. <i>ÇN: Bu bildiğimiz kabak.</i>

75
00:08:45,592 --> 00:08:51,565
Ona kabağın, salatalık ve kabak arası bir melez olduğunu söyledim.
<i>ÇN: Buradaki ikinci "kabak" ise balkabağı gibi turunca ama şekil olarak normal kabağa benzeyen bir kabaktır.</i>

76
00:08:51,632 --> 00:08:54,134
Dikkatlice açıkladım ve

77
00:08:54,201 --> 00:08:59,706
ve salatalık yiyebildiği gibi kabak da yiyebileceğini belirttim.

78
00:09:00,707 --> 00:09:04,511
Onu korkmaması için uyardım.

79
00:09:17,224 --> 00:09:20,394
Elektrik direğinin sökülmesine karşıyım.

80
00:09:21,395 --> 00:09:22,663
Ne?

81
00:09:22,729 --> 00:09:25,365
Onlardan kurtulma planları.

82
00:09:25,532 --> 00:09:28,368
İnsanlar güzelliklerini göremiyorlar.

83
00:09:28,435 --> 00:09:31,772
Bu konuda oldukça meşgul görünüyorsun.

84
00:09:31,838 --> 00:09:34,474
İşinizde bunlardan çok var.

85
00:09:34,541 --> 00:09:35,943
Evet, her yerde.

86
00:09:36,209 --> 00:09:40,047
Estetik olarak, kendi kendilerine yeterlidirler.

87
00:09:40,113 --> 00:09:44,351
Tüm bu asılı güç hatları harika.

88
00:09:44,418 --> 00:09:46,153
Çok heyecanlanıyorsun!

89
00:10:00,133 --> 00:10:05,706
Ve şimdi size özel konuşmacımızı tanıtmak istiyorum.

90
00:10:06,206 --> 00:10:08,141
Geldiğiniz için teşekkür ederim!

91
00:10:13,981 --> 00:10:18,852
Ortaokul ve lisede nasıl bir öğrenciydiniz?

92
00:10:19,086 --> 00:10:25,192
Ortaokulda mükemmel bir öğrenciydim.

93
00:10:26,293 --> 00:10:30,664
İyi notlar alıyordum.

94
00:10:30,731 --> 00:10:35,669
Sonra 8. sınıfta <i>Space Battleship Yamato'yu</i> izledim.

95
00:10:35,736 --> 00:10:39,639
Büyük bir hayranı oldum.

96
00:10:39,740 --> 00:10:44,911
Ortaokul anılarımın çoğu bundan alıntılarla alakalı.

97
00:10:45,746 --> 00:10:47,581
Alıntılar ve müzik.

98
00:10:48,281 --> 00:10:50,617
Hâlâ herhangi bir alıntıyı hatırlayabiliyor musun?

99
00:10:50,684 --> 00:10:54,755
Hatırladıklarımı söylemeye başlarsam, başka bir şeye vaktimiz kalmaz.

100
00:10:55,389 --> 00:10:59,092
O zamanlar onları ezberlemenin faydasız olduğunu düşünürdüm.

101
00:10:59,159 --> 00:11:02,295
Ama şimdi işimde çok faydalılar.

102
00:11:05,198 --> 00:11:07,200
İnsanların hayalleri olmalı mı?

103
00:11:07,267 --> 00:11:09,102
Onlara sahip olmamaktan iyidir.

104
00:11:11,938 --> 00:11:13,540
Teşekkürler.

105
00:11:15,876 --> 00:11:19,746
Başka soru?

106
00:11:20,847 --> 00:11:22,549
Bu senin şansın.

107
00:11:22,616 --> 00:11:25,852
<i>Eva'nın</i> son bölümü ne zaman yayınlanacak?

108
00:11:26,119 --> 00:11:29,823
Şimdi yapıyoruz, ama henüz bir şey söyleyemem.

109
00:11:32,759 --> 00:11:36,029
Afedersiniz efendim. İmzanızı alabilir miyim?

110
00:11:36,863 --> 00:11:38,298
Teşekkürler!

111
00:11:39,066 --> 00:11:42,069
- Üzgünüm sorum çok basitti. - Sorun değil.

112
00:11:42,135 --> 00:11:46,373
Ortaokul ve lisede bana hayallerin faydasız olduğu söylendi.

113
00:11:46,440 --> 00:11:48,608
Bu acı verici bir zamandı.

114
00:11:52,179 --> 00:11:56,149
- Kendi hayallerimizi bulmalıyız. - Teşekkürler.

115
00:11:57,017 --> 00:12:00,554
Beklenmedik bir şekilde hayaller sizi vurur.

116
00:12:00,620 --> 00:12:03,990
- Teşekkürler. - Pes etme.

117
00:12:09,930 --> 00:12:11,531
Ah, işte burada.

118
00:12:16,303 --> 00:12:18,438
- Günaydın. - Günaydın.

119
00:12:30,884 --> 00:12:35,856
Bu işler normalde geçici bir konutta olur mu?

120
00:12:36,022 --> 00:12:39,593
Hafif bir şey iyi olurdu.

121
00:12:39,659 --> 00:12:43,063
Biraz dikey doku istedim.

122
00:12:43,230 --> 00:12:46,933
- Sahte görünüyor. - Tamam.

123
00:12:47,467 --> 00:12:50,704
Elektrik direkleri daha gerçekçi olmalı.

124
00:12:50,770 --> 00:12:52,639
Burada olmazlardı.

125
00:12:53,006 --> 00:12:57,144
Elektrik hatları sokakları takip etmelidir.

126
00:12:58,912 --> 00:13:02,849
“Elektrik direklerini” not edin.

127
00:13:05,118 --> 00:13:08,588
Merdiven genişliği…

128
00:13:08,688 --> 00:13:10,857
Bir yangın kulesi orada olmazdı.

129
00:13:10,924 --> 00:13:13,160
Bu direği buraya koyalım.

130
00:13:13,226 --> 00:13:17,430
Forkliftler onu çok geriye yerleştiremez.

131
00:13:20,066 --> 00:13:23,503
Raylara yaklaştırın.

132
00:13:26,439 --> 00:13:29,409
Beni filme almanın faydası yok.

133
00:13:30,377 --> 00:13:33,813
Her şey aynı görünecek.

134
00:13:38,818 --> 00:13:42,856
Açılı bir çekim tüm seti alacaktır.

135
00:13:47,527 --> 00:13:50,697
Karşıdan alabilirsin.

136
00:13:57,571 --> 00:14:03,109
Bu sefer neden minyatür bir set kullanıyorsun?

137
00:14:04,177 --> 00:14:05,912
Hmm.

138
00:14:11,418 --> 00:14:15,689
Sanırım hayal gücüm sınırlı olduğu için.

139
00:14:17,991 --> 00:14:21,661
Fiziksel olarak görmek önemlidir.

140
00:14:24,831 --> 00:14:27,734
Bunları kafamda kuramıyorum.

141
00:14:30,103 --> 00:14:35,308
Minyatür bir set fikirleri simüle eder.

142
00:14:35,375 --> 00:14:41,548
Hem duygusal hem de mantıksal olarak bir şeylerin yanlış olup olmadığını görebilir ve

143
00:14:41,615 --> 00:14:45,619
bir şeylerin eksik olup olmadığını hemen söyleyebilirsiniz.

144
00:14:48,855 --> 00:14:52,192
Bunu sadece kafada kurmak zor.

145
00:14:57,430 --> 00:15:01,234
Beni girerken filme almanın anlamı yok.

146
00:15:01,301 --> 00:15:02,469
Günaydın.

147
00:15:08,041 --> 00:15:11,978
Geçen seferki düzeltmeleri yaptık.

148
00:15:16,716 --> 00:15:19,119
Bunlar oldukça yakın.

149
00:15:30,163 --> 00:15:32,999
Tuvaletler bir arada olurdu.

150
00:15:35,302 --> 00:15:39,039
Bu doğru değil. Bunu buraya koyalım.

151
00:15:49,949 --> 00:15:52,018
Bu pozisyonları değiştirelim.

152
00:16:06,666 --> 00:16:09,035
Bu işe yaramalı.

153
00:16:09,102 --> 00:16:11,938

- Bu iş yapacaktır. - Teşekkürler. 

154
00:16:12,972 --> 00:16:14,974
Çömeldiğinizde gerçek görünüyor.

155
00:16:15,041 --> 00:16:17,644
Evet, oldukça gerçekçi.

156
00:16:37,797 --> 00:16:41,101
Çok fazla boş alan istemiyorum.

157
00:17:07,994 --> 00:17:10,463
Sanırım sonunda düzgün oldu.

158
00:17:11,197 --> 00:17:15,235
Ne kadar çok bakarsanız, o kadar çok sorun görürsünüz.

159
00:17:16,636 --> 00:17:19,038
Teşekkürler, bu sefer gerçekten.

160
00:17:19,105 --> 00:17:21,441
İkinci teşekkürler.

161
00:17:21,941 --> 00:17:23,910
Tamamen anladım.

162
00:17:48,768 --> 00:17:51,037
Üçüncü teşekkürler.

163
00:17:51,604 --> 00:17:53,440
Teşekkürler.

164
00:18:07,821 --> 00:18:10,089
Bir elektrik direği bu kadar yakın olabilir mi?

165
00:18:10,156 --> 00:18:11,458
Sanırım öyle…

166
00:18:12,692 --> 00:18:15,228
Burası çok kalabalık.

167
00:18:15,295 --> 00:18:17,730
Dördüncü teşekkürler.

168
00:18:19,566 --> 00:18:21,234
Bacaklarım titriyor.

169
00:18:21,301 --> 00:18:24,838
Bir şeyi düzeltirsin ve diğer şeyler seni rahatsız etmeye başlar.

170
00:18:41,454 --> 00:18:43,857
Bu kadar mı?

171
00:18:44,824 --> 00:18:47,193
Bu kaçıncısı?

172
00:18:47,260 --> 00:18:48,528
Beşinci teşekkürler?

173
00:18:48,595 --> 00:18:50,663
Teşekkürler!

174
00:18:52,765 --> 00:18:55,835
Sen söyleyene kadar işimiz bitmez.

175
00:19:04,077 --> 00:19:06,646
Çizim defterleri getirdim.

176
00:19:15,855 --> 00:19:21,027
Uzun bir sahne canavar kalesini göstermeyecek mi?

177
00:19:21,094 --> 00:19:23,730
Doğruca ona doğru gidersek…

178
00:19:24,330 --> 00:19:27,100
Merhaba!

179
00:19:30,970 --> 00:19:32,105
Arkada bir yer var.

180
00:19:32,171 --> 00:19:34,140
Herhangi bir yer olabilir.

181
00:19:44,050 --> 00:19:46,219
Dünden beri hâlâ yorgunum.

182
00:19:46,286 --> 00:19:49,188
- Bacakların mı? - Bacaklarım ve kalçalarım.

183
00:19:49,255 --> 00:19:50,857
Ve omuzlarım.

184
00:19:53,159 --> 00:19:58,164
Genelde kullanmadığım kasları kullandım.

185
00:19:58,464 --> 00:20:01,067
Bugün zar zor kalkabildim.

186
00:20:04,671 --> 00:20:10,743
Sadece sessizce çalışıyoruz. O kadar da ilginç değil.

187
00:20:13,746 --> 00:20:15,214
Bugün ne yapıyorsun?

188
00:20:15,281 --> 00:20:19,819
Pek bir şey yok. Sorusu olan olursa diye buradayım.

189
00:20:21,254 --> 00:20:22,922
Sana gönderdiğim şeyi aldın mı?

190
00:20:22,989 --> 00:20:25,959
Evet, işte buradalar.

191
00:20:27,293 --> 00:20:30,730
En son gönderilen bu, değil mi?

192
00:20:32,398 --> 00:20:36,636
Bu, resminizi paylaşmak için bir şans olabilir.

193
00:20:36,703 --> 00:20:38,905
Henüz söyleyemem.

194
00:20:38,972 --> 00:20:41,908
Daha sonra yapalım mı?

195
00:20:41,975 --> 00:20:44,177
Evet, daha fazla zamana ihtiyacım var.

196
00:20:44,243 --> 00:20:49,282
Ünite-02 için bir sürü fikrimiz var. Devam edelim mi?

197
00:20:49,349 --> 00:20:51,718
Henüz bilmiyorum.

198
00:20:52,919 --> 00:20:56,723
Elimizden geleni yapalım.

199
00:20:56,923 --> 00:21:02,028
Bacak eklemlerinden sallayın…

200
00:21:03,096 --> 00:21:04,297
Çok kaba değil mi?

201
00:21:04,364 --> 00:21:06,499
Hayır, kaba olması iyidir.

202
00:21:11,371 --> 00:21:17,210
Rüyamda <i>Eva'mızı</i> bir sinemada izlediğimizi gördüm.

203
00:21:19,078 --> 00:21:25,852
Bilmediğim bir sürü sahne vardı.

204
00:21:28,488 --> 00:21:31,024
Muhteşemdi!

205
00:21:31,190 --> 00:21:37,063
Ünite-02 ve Ünite-01 bulutlarda hızla ilerliyordu.

206
00:21:37,130 --> 00:21:39,932
Sonra dev bir uçurtmayla sahneden çıktılar.

207
00:21:39,999 --> 00:21:43,569
Anno-san'ın işi mahvettiğini düşündüm!

208
00:21:47,040 --> 00:21:49,008
Uçurtma kullanmazdım.

209
00:21:59,485 --> 00:22:02,422
Beni filme almanın anlamı yok. Bu sıkıcı.

210
00:22:03,790 --> 00:22:07,126
- Görüşürüz.
 - Teşekkürler!

211
00:22:15,101 --> 00:22:19,338
Hepimiz fikir ortaya koyuyoruz ama yanıt alamıyoruz.

212
00:22:20,640 --> 00:22:24,110
“Evet” alamıyoruz, “hayır” da almıyoruz.

213
00:22:24,711 --> 00:22:26,512
Bu böyle gidiyor.

214
00:22:27,380 --> 00:22:29,482
Evet, <i>Evangelion'la.</i>

215
00:22:29,549 --> 00:22:31,284
Fikirlere bakıyor mu?

216
00:22:31,350 --> 00:22:37,056
Elbette. "Bunun olmayacağını düşünüyorum" diyor.

217
00:22:37,123 --> 00:22:39,992
Ama neden olmasın diye sorduğumuzda

218
00:22:40,059 --> 00:22:43,696
şu ya da bu şekilde, herhangi bir cevap yok.

219
00:22:43,763 --> 00:22:46,833
Ne yapacağını bilmek zor.

220
00:22:47,066 --> 00:22:50,002
Bahse girerim onun için de aynıdır.

221
00:22:51,370 --> 00:22:56,843
Fikir istiyor ama tek bilebildiği şey neyin işe yaramadığı.

222
00:22:58,444 --> 00:23:00,913
Hepimiz zorlanıyoruz.

223
00:23:03,216 --> 00:23:05,685
Böyle zamanlarda, 

224
00:23:05,752 --> 00:23:11,591
tepkileri her zaman en iyi şekilde olmuyor.

225
00:23:11,657 --> 00:23:13,326
İyi bir noktaya değindin.

226
00:23:13,392 --> 00:23:15,595
Kesinlikle!

227
00:23:16,662 --> 00:23:18,798
Sormak zaman kaybı.

228
00:23:18,865 --> 00:23:21,567
Bu bir çıkmaza yol açar.

229
00:23:21,634 --> 00:23:24,270
Bizi hiçbir yere götürmez.

230
00:23:25,605 --> 00:23:28,775
Günaydın!

231
00:23:39,185 --> 00:23:40,720
Dışarıda çekim yaptınız mı?

232
00:23:40,787 --> 00:23:42,989
Sırada o var ama

233
00:23:43,623 --> 00:23:45,491
şiddetli bir yağmur geliyor.

234
00:23:45,558 --> 00:23:48,161
Daha da şiddetlenecek gibi.

235
00:23:48,227 --> 00:23:50,696
En şiddetli halini kayda alın.

236
00:23:50,963 --> 00:23:53,232
Ekleme olarak kullanın.

237
00:24:01,574 --> 00:24:03,509
Böyle bir sağanak.

238
00:24:03,576 --> 00:24:05,645
Gerçekten şiddetli bir fırtına.

239
00:24:06,979 --> 00:24:10,950
Oraya gidip filme almalısın.

240
00:24:11,017 --> 00:24:13,186
Onun zirvesinde.

241
00:24:21,260 --> 00:24:24,697
Bu sadece yemek değil. O çok özel.

242
00:24:24,964 --> 00:24:27,900
İşi ve diğer her şey hakkında.

243
00:24:27,967 --> 00:24:34,240
Sevmediği şeylerin işine karışmasını istemez.

244
00:24:34,473 --> 00:24:39,612
Reddettiği şeyler,

245
00:24:39,712 --> 00:24:44,684
her yerde ceset gibi yatıyor.

246
00:24:44,750 --> 00:24:48,287
Sonra onlar doğru cevaba dönüşüp yeniden dirilirler.

247
00:24:48,354 --> 00:24:52,859
Bu yüzden her seferinde parçaları bir araya getirmemiz gerekiyor.

248
00:24:54,093 --> 00:24:58,798
Ne olursa olsun istediğini yaratır.

249
00:24:58,965 --> 00:25:02,134
Arkadaşlıklarını bozsa bile,

250
00:25:02,201 --> 00:25:04,637
daha azına razı olmaz.

251
00:25:04,704 --> 00:25:08,241
Anno-san insanlara karşı serttir.

252
00:25:08,307 --> 00:25:12,111
Sadece işi için en iyisini istiyor.

253
00:25:12,345 --> 00:25:14,814
Bu onu olağanüstü kılıyor.

254
00:25:26,759 --> 00:25:29,161
Yüksek sensörler iyidir.

255
00:25:30,429 --> 00:25:32,698
Oyuncuları tanıtacağım.

256
00:25:32,765 --> 00:25:34,667
Shinji'yi Anna Mizuno canlandırıyor.

257
00:25:34,734 --> 00:25:38,704
Herkese merhaba!

258
00:25:44,510 --> 00:25:47,880
Shinji, neden bir köşede oturuyorsun?

259
00:25:47,947 --> 00:25:49,148
Gel buraya otur.

260
00:25:57,590 --> 00:25:59,225
Farklı açılı çekimler deneyelim.

261
00:25:59,525 --> 00:26:02,028
İhtiyacımız olan tek şey bu.

262
00:26:02,395 --> 00:26:05,998
Kamerayı getirmek harika bir sahne çekmemizi sağlar.

263
00:26:06,232 --> 00:26:07,867
Açı anahtardır.

264
00:26:14,307 --> 00:26:16,943
Üzgünüm geciktim.

265
00:26:19,211 --> 00:26:23,015
Şişeyi ve iki yüzü de alabilir misin?

266
00:26:24,016 --> 00:26:26,419
Kameranın hareket etmesi sorun değil.

267
00:26:28,587 --> 00:26:33,159
Kensuke oradayken zor.

268
00:26:35,828 --> 00:26:38,898
Kameranın hareket etmesinin sorun olmadığını söyledi.

269
00:26:50,776 --> 00:26:54,246
Bana aldırma. Onları çek.

270
00:26:58,184 --> 00:27:00,453
Bu zor.

271
00:27:16,502 --> 00:27:18,437
Devam edebilir miyiz?

272
00:27:18,504 --> 00:27:21,407
Henüz değil. Birazcık daha.

273
00:27:22,041 --> 00:27:24,410
İyi bir önden ve uzak sahneye ihtiyacımız var.

274
00:27:24,477 --> 00:27:26,645
Hatta sadece bir yüzü çekmeliyiz.

275
00:27:26,712 --> 00:27:29,815
En az bir iyi sahneye ihtiyacımız var.

276
00:27:29,949 --> 00:27:33,319
Kullanılabilir hiçbir şeyimiz yok.

277
00:27:34,787 --> 00:27:38,057
Çok fazla malzememiz olabilir.

278
00:27:38,124 --> 00:27:41,794
Ama Anno-san'ın istediği de bu.

279
00:27:42,261 --> 00:27:48,801
Bazıları tesadüfen çekilmiş gibi görünüyor.

280
00:27:48,868 --> 00:27:50,836
Bunun ne sorunu var?

281
00:27:50,903 --> 00:27:53,739
Çalışmak için çok şey olması iyidir.

282
00:27:54,974 --> 00:27:58,244
Hiç kendin yapmak ister misin?

283
00:27:58,310 --> 00:28:00,279
Aslında, hayır.

284
00:28:01,213 --> 00:28:05,284
Başkalarına devretmek benim için daha iyi.

285
00:28:05,351 --> 00:28:08,020
Bir şey eksikse yaparım.

286
00:28:08,087 --> 00:28:12,892
Aksi takdirde, hepsini kendim yapmaktan vazgeçerim.

287
00:28:12,958 --> 00:28:15,261
Bu sonucu sınırlayacaktır.

288
00:28:17,196 --> 00:28:20,699
Kendimi dış yollarla ifade etmek istiyorum.

289
00:28:22,001 --> 00:28:25,838
Şişirilmiş bir egonun antitezi olabilir.

290
00:28:27,006 --> 00:28:29,942
Animasyon saf bir ego yığınıdır.

291
00:28:31,911 --> 00:28:34,513
Neden öyle düşünüyorsun?

292
00:28:35,614 --> 00:28:37,349
Bu bir sır.

293
00:28:37,516 --> 00:28:40,119
- Bir sır? 
- Evet.

294
00:28:41,187 --> 00:28:43,322
En önemlisinin bu olduğunu düşünmüştüm.

295
00:28:43,389 --> 00:28:45,925
Bu yüzden gizli.

296
00:28:58,671 --> 00:28:59,872
Anladım.

297
00:29:13,819 --> 00:29:17,556
Anno-san her zaman yetki vermek ister.

298
00:29:17,623 --> 00:29:19,992
Ama yapamaz.

299
00:29:20,326 --> 00:29:24,029
Sonunda her şeyi yeniden yapar.

300
00:29:24,096 --> 00:29:27,133
Sadece memnun olabileceği şeyleri

301
00:29:27,266 --> 00:29:31,036
sürekli gözden geçirerek yapar.

302
00:29:35,007 --> 00:29:36,742
Karnım ağrıyor!

303
00:29:39,445 --> 00:29:44,183
Ne istediğini bildiği an, bir yaratıcı olur.

304
00:29:46,452 --> 00:29:48,521
Tamam. Teşekkürler!

305
00:29:56,729 --> 00:29:58,631
Geldiğiniz için teşekkürler.

306
00:29:59,999 --> 00:30:02,835
Vakit ayırdığınız için teşekkürler.

307
00:30:05,538 --> 00:30:11,076
Çekimimizden rahatsız olabileceğinizi duyduk.

308
00:30:11,143 --> 00:30:16,916
Doğrudan konuşmak ve çözüp çözemeyeceğimizi görmek istiyoruz.

309
00:30:16,982 --> 00:30:20,619
Arada bir aksiyon kamerası ile desteklenen

310
00:30:20,686 --> 00:30:25,558
tek bir kameranız olduğunu biliyorum.

311
00:30:25,624 --> 00:30:31,263
Benim gereksiz görüntülerimi çektiğini hissediyorum.

312
00:30:32,064 --> 00:30:36,602
Odak noktası olmamalıyım.

313
00:30:38,837 --> 00:30:42,708
Ben yönetmen ve yapımcıyım,

314
00:30:42,775 --> 00:30:47,046
ancak asıl çalışmayı başkalarına yaptırıyorum.

315
00:30:47,713 --> 00:30:51,550
İlginç olan onların şaşkınlığı.

316
00:30:52,151 --> 00:30:57,323
Yaptıkları harika şeyleri biliyorum.

317
00:30:57,389 --> 00:31:00,759
Çevremdekilerin mücadeleleri odak noktası olmalı.

318
00:31:00,826 --> 00:31:05,197
Biz de bu görüntülerin çoğunu aldık.

319
00:31:05,531 --> 00:31:09,702
Bu mücadeleler kayıda alınıyor.

320
00:31:09,768 --> 00:31:13,005
- Yeterli değil. 
- Değil mi?

321
00:31:13,639 --> 00:31:19,378
Konuştuğumu göstermene gerek yok. Anlatım bunu yapabilir.

322
00:31:19,445 --> 00:31:23,916
Personelin tepkilerini gösterin.

323
00:31:24,149 --> 00:31:28,087
Hayao Miyazaki kameranın karşısında olmayı seviyor.

324
00:31:29,555 --> 00:31:32,024
Bu bende işe yaramaz.

325
00:31:32,157 --> 00:31:35,794
Farklı bir şey yaptığınızı görmek isterim.

326
00:31:36,862 --> 00:31:40,466
Programınızın çekici olmasını istiyorum.

327
00:31:40,532 --> 00:31:44,203
O zaman benim işim de çekici görünecek.

328
00:31:45,371 --> 00:31:49,074
- Düzenleme odasını filme aldınız mı? 
- Henüz değil.

329
00:31:49,141 --> 00:31:51,343
Bugün yapsan iyi olur.

330
00:32:00,819 --> 00:32:02,521
Anlamadım.

331
00:32:08,927 --> 00:32:10,396
<i>Göz yaşları?</i>

332
00:32:11,130 --> 00:32:14,500
<i>Ağlıyor muyum?</i>

333
00:32:16,669 --> 00:32:20,139
<i>Bu yalnızlık mı?</i>

334
00:32:22,207 --> 00:32:25,377
İçinde Shinji olan sahneler...

335
00:32:25,544 --> 00:32:28,213
Onlardan daha var mı?

336
00:32:28,280 --> 00:32:30,582
Bu anlaşılmaz.

337
00:32:31,517 --> 00:32:34,653
Bundan nefret ediyorum. Bir şey yapamaz mıyız?

338
00:32:34,920 --> 00:32:36,955
Bunu sunamayız.

339
00:32:39,358 --> 00:32:42,961
İşaretleyip çalışmıyor mu diyeceğiz?

340
00:32:43,028 --> 00:32:45,264
Sadece kesmemiz gerekmez mi?

341
00:32:48,834 --> 00:32:52,871
Bunu onlarca yıldır yapıyoruz.

342
00:32:52,938 --> 00:32:57,309
Ben de dahil olmak üzere bir rutinin içinde sıkışıp kaldık.

343
00:32:57,676 --> 00:33:02,815
Rutinler tekrarlama gücüne sahiptir.

344
00:33:03,115 --> 00:33:09,121
Yeni bir şey üretmek pek mümkün değil.

345
00:33:10,022 --> 00:33:13,525
Bu <i>Eva'yı</i> eski şekilde yaparsak,

346
00:33:13,592 --> 00:33:17,229
sadece önceki üçünün bir uzantısı olacak.

347
00:33:17,296 --> 00:33:19,665
Aynı eski şekliyle ve

348
00:33:19,732 --> 00:33:24,370
tamamıyla yeni olmayacak.

349
00:33:25,204 --> 00:33:27,373
Bu kabul edilemez.

350
00:33:44,656 --> 00:33:49,461
Personelinizin simülasyonunu gördünüz.

351
00:33:49,528 --> 00:33:51,530
Ne düşünüyorsunuz?

352
00:33:53,565 --> 00:33:55,934
Yapacak çok iş var.

353
00:33:56,635 --> 00:34:00,906
Kendin mi yapacaksın?

354
00:34:00,973 --> 00:34:03,242
Evet, çünkü zaman yok.

355
00:34:04,410 --> 00:34:07,946
İyi kısımlar üzerine mi inşa edeceksin?

356
00:34:12,251 --> 00:34:14,153
Hmm. Bilmiyorum.

357
00:34:14,953 --> 00:34:18,791
Sıfırdan yeniden yapabilirim.

358
00:34:25,664 --> 00:34:27,232
En baştan başlayalım mı?

359
00:34:27,299 --> 00:34:28,534
En baştan mı? Anlaşıldı.

360
00:34:30,469 --> 00:34:34,673
Bu, 37.

361
00:34:35,073 --> 00:34:39,878
37, 39, 43.

362
00:34:54,226 --> 00:34:57,563
Bu sıkıcı. 
Ne yapabiliriz?

363
00:34:57,963 --> 00:34:59,798
Çok sıradan.

364
00:35:04,069 --> 00:35:06,805
Bu tamam mı? Garip değil mi?

365
00:35:06,872 --> 00:35:09,374
Bence sorun değil.

366
00:35:10,843 --> 00:35:14,179
Sen de bir editörsün, değil mi?

367
00:35:14,346 --> 00:35:17,149
- Neden yardım etmiyorsun? 
- Hayır hayır!

368
00:35:20,352 --> 00:35:22,654
Herhangi bir fikrin varsa, bana bildir.

369
00:35:29,294 --> 00:35:31,129
Çok sıradan.

370
00:35:33,499 --> 00:35:35,167
Hangisi daha iyi?

371
00:35:35,467 --> 00:35:37,069
Sinirli olan.

372
00:35:37,135 --> 00:35:39,204
Sinirli olan, ha?

373
00:35:40,239 --> 00:35:42,975
Çok sıradan.

374
00:35:43,041 --> 00:35:45,844
Bu tamamıyla kötü değil.

375
00:35:46,912 --> 00:35:48,914
Sıradanlıkla devam etmek...

376
00:35:53,285 --> 00:35:55,521
Bana yardım et, Kubota-san!

377
00:35:56,388 --> 00:35:58,390
Yapabilmeyi isterdim…

378
00:36:00,459 --> 00:36:04,463
Tüm bu malzeme, ancak yeterli açılara sahip değiller.

379
00:36:16,174 --> 00:36:18,810
- Sashimi ile çekimler mi? 
- Evet.

380
00:36:20,245 --> 00:36:27,386
Neden bu belgeseli yapmayı kabul ettin?

381
00:36:27,953 --> 00:36:30,756
Eh, satışlar için iyidir.

382
00:36:32,190 --> 00:36:34,426
Bunu söyleyeceğini biliyordum.

383
00:36:34,626 --> 00:36:38,497
Eğer çok gizemliysem, izole olacağım.

384
00:36:38,564 --> 00:36:41,934
İnsanların ilgisini uyandırmalıyım.

385
00:36:42,834 --> 00:36:46,238
Bu günlerde iyimser hissetmek zor.

386
00:36:48,607 --> 00:36:52,811
Günümüzde insanlar bilinmeyeni sevmiyor.

387
00:36:53,545 --> 00:37:00,419
Kendiniz hakkında bir belgesel çekseydiniz,

388
00:37:00,886 --> 00:37:03,322
nasıl olurdu?

389
00:37:04,957 --> 00:37:06,925
Hmm. Merak ediyorum.

390
00:37:07,693 --> 00:37:14,132
Belgeseller aslında yoktur.

391
00:37:16,468 --> 00:37:19,771
Yalnızca kullanılabilir görüntüler kullanılır.

392
00:37:20,205 --> 00:37:25,143
İşte o zaman “belgesel” dediğimiz bir kurguya dönüşüyor.

393
00:37:33,085 --> 00:37:34,386
Sadece bir tane daha.

394
00:37:34,453 --> 00:37:35,387
Affedersiniz!

395
00:37:36,021 --> 00:37:38,390
Ve bir de çay.

396
00:37:42,628 --> 00:37:47,733
Personeliniz büyük bir kargaşa içinde.

397
00:37:48,634 --> 00:37:51,570
Yardım edilemez.

398
00:37:51,637 --> 00:37:53,438
Bundan sonrasını kendim yapacağım.

399
00:38:21,867 --> 00:38:26,405
Fazla çalışmanın bedenime ve ruhuma ne yapacağı

400
00:38:26,471 --> 00:38:28,006
umrumda değil.

401
00:38:28,273 --> 00:38:31,643
En önemli öncelik, ilginç bir şey yapmaktır.

402
00:38:32,277 --> 00:38:35,113
Kalbini katılaştırması..?

403
00:38:35,180 --> 00:38:39,184
Bu anlamda zaten katılaşmış ve sertleşmiş durumda.

404
00:38:40,719 --> 00:38:43,255
Kısa bir ara verelim.

405
00:38:44,089 --> 00:38:47,359
Hazırladığımız bir yemek var.

406
00:38:48,093 --> 00:38:53,265
Kendim satın alacağım. Benim için endişelenme.

407
00:39:17,622 --> 00:39:19,024
Hmm. Doğru değil.

408
00:39:19,491 --> 00:39:21,093
Hayır. Tamamen yanlış.

409
00:39:22,327 --> 00:39:23,729
Ne yapacağım?

410
00:39:24,830 --> 00:39:28,467
Fazla sıradan ve sıkıcı.

411
00:39:31,303 --> 00:39:34,806
Açı mı? Artık söyleyemem.

412
00:39:49,321 --> 00:39:52,424
Seyirciler arasında olsaydı,

413
00:39:52,491 --> 00:39:56,328
hiç tatmin olmayacağını düşünüyor.

414
00:39:56,495 --> 00:39:59,931
Kendini memnun edecek bir şey yapmak istiyor.

415
00:40:00,065 --> 00:40:03,135
O evdeyken de aynı.

416
00:40:04,136 --> 00:40:09,808
Ne istediğine karar verdikten sonra, başka hiçbir şeyin önemi kalmaz.

417
00:40:09,875 --> 00:40:13,011
O harika ve ona büyük saygı duyuyorum.

418
00:40:13,078 --> 00:40:15,514
Ama sonra aptalca yalanlar söylüyor.

419
00:40:15,580 --> 00:40:18,416
Ona soruyorum, öğle yemeğinde ne yedin?

420
00:40:18,483 --> 00:40:22,154
"Erişte" diyor ama pizza olduğunu biliyorum.

421
00:40:22,220 --> 00:40:24,790
Çok bariz.

422
00:40:24,856 --> 00:40:28,193
Böyle şeylerden kurtulmaya çalışır.

423
00:40:28,260 --> 00:40:34,699
O kadar sevimli olduğunu düşünüyor ki, onu affedeceğim sanıyor.

424
00:40:34,900 --> 00:40:38,170
Ama onu öyle kolay bırakmam.

425
00:40:56,555 --> 00:41:00,692
Gezinme sahnesi için tünelleri göstermeniz yeterli.

426
00:41:01,092 --> 00:41:05,630
İçeri giriyor, yarım görüş, yakın çekim.

427
00:41:05,697 --> 00:41:07,899
Sadece bunlardan bir dizi.

428
00:41:08,834 --> 00:41:10,268
Farklı tüneller mi?

429
00:41:10,335 --> 00:41:12,304
Evet. Farklı tüneller.

430
00:41:15,140 --> 00:41:17,175
Buradan başlayalım.

431
00:41:18,643 --> 00:41:21,580
Bir tünelin tam ortasında.

432
00:41:25,517 --> 00:41:28,486
Nasıl çalıştığını görelim.

433
00:41:46,238 --> 00:41:50,275
Sanki uzun bir yoldan gelmiş gibi.

434
00:41:50,442 --> 00:41:52,477
Sadece tünelleri gösteriyorum.

435
00:41:52,544 --> 00:41:55,881
Bu şekilde yapalım.

436
00:42:02,387 --> 00:42:04,256
Mola zamanı.

437
00:42:07,626 --> 00:42:11,096
Sıradan bir yaklaşım sıradan kesintilere yol açar.

438
00:42:11,763 --> 00:42:16,234
Bu kesinlikle kötü değil, ama…

439
00:42:18,069 --> 00:42:22,440
Sıkıcı sonuçlar için çok fazla iş var.

440
00:42:22,874 --> 00:42:26,244
Bu tür "yeterince iyi" bir tutum

441
00:42:26,311 --> 00:42:29,814
benim için bunu daha iyi hale getirmiyor.

442
00:42:36,087 --> 00:42:38,556
Ne yapmalıyız?

443
00:42:47,832 --> 00:42:50,168
<i>Rei Ayanami olsa ne yapardı?</i>

444
00:42:50,235 --> 00:42:52,971
<i>Ayanami-san değilsin, di mi?</i>

445
00:42:53,104 --> 00:42:56,374
<i>Bu tatsız yemeği ye, aptal!</i>

446
00:43:03,081 --> 00:43:03,982
<i>Ben geldim.</i>

447
00:43:14,492 --> 00:43:17,295
Vay! Çok uzun.

448
00:43:17,362 --> 00:43:18,663
Öyle mi düşünüyorsun?

449
00:43:18,730 --> 00:43:24,536
Shinji'nin tüm o kesitlerde depresyonda olduğunu görmek istemiyorum.

450
00:43:25,036 --> 00:43:27,138
Yeter artık!

451
00:43:27,539 --> 00:43:30,842
Sonunda, sonuncusunu gördüm! Titriyorum!

452
00:43:30,909 --> 00:43:33,611
Gördük değil mi?

453
00:43:35,380 --> 00:43:39,050
Daha önce böyle ön izlemeler gördünüz mü?

454
00:43:39,117 --> 00:43:42,087
Hayır, daha önce hiç görmedim.

455
00:43:42,153 --> 00:43:44,956
Bu bizim ilk seferimiz.

456
00:43:45,023 --> 00:43:48,293
Khara'ya geldiğimde bu beni şaşırttı.

457
00:43:48,360 --> 00:43:53,465
Ön izlemeyi izleyen ve görüş paylaşan personel.

458
00:44:06,177 --> 00:44:08,513
İlginç görüşler var mı?

459
00:44:09,080 --> 00:44:12,250
Prensip olarak, hepsini dikkate alacağım.

460
00:44:12,450 --> 00:44:17,288
Bazılarının zıt bir görüşü var, bu yüzden geçemiyorum.

461
00:44:17,856 --> 00:44:21,526
İçinden geçmeyen şeyler üzerinde düşünmenin bir anlamı yok.

462
00:44:23,595 --> 00:44:28,700
Anlaşılmayan yerleri kesmeliyiz.

463
00:44:29,034 --> 00:44:34,072
Genç gözleri olan insanlar doğrudan tepki verir.

464
00:44:34,139 --> 00:44:36,474
Bunu onurlandırmak istiyorum.

465
00:44:37,108 --> 00:44:40,612
“Başlangıçta çok fazla açıklama”

466
00:44:40,678 --> 00:44:44,682
“Makul, ama çok fazla tavsiye var” 
“Yeterli kelime yok”

467
00:44:44,749 --> 00:44:50,188
“Shinji aniden bağırdığında garip görünüyordu” 
"Amacını anlamadım"

468
00:45:14,379 --> 00:45:18,650
Sanırım A Bölümünü yeniden yazmam gerekiyor.

469
00:45:20,785 --> 00:45:25,290
Senaryo yeterince iyi değil.

470
00:45:25,356 --> 00:45:29,227
Baştan yapmak istiyorum. Sıfırdan başlamak.

471
00:45:30,161 --> 00:45:36,334
Depresyondan çıkmanın iniş çıkışlarını

472
00:45:36,401 --> 00:45:40,839
doğru bir şekilde ifade ettiğimi sanıyordum.

473
00:45:40,905 --> 00:45:43,908
Ama bir türlü çıkamadı.

474
00:45:44,909 --> 00:45:47,545
Sahip olduğum her şeyi buna koydum.

475
00:45:47,912 --> 00:45:52,250
Ama bunu başkalarına aktaramadım.

476
00:45:55,553 --> 00:45:57,922
Elimden geleni yaptığımı düşündüm.

477
00:45:58,523 --> 00:46:01,860
Şimdi daha iyisini yapmam gerektiğini görüyorum.

478
00:46:22,080 --> 00:46:27,952
Anno-san, yeniden yazdığını duydum.

479
00:46:28,520 --> 00:46:32,090
Kendini izole mi edeceksin?

480
00:46:32,457 --> 00:46:35,260
Gerçekten bilmiyorum.

481
00:46:36,494 --> 00:46:39,397
Odaklanmak için bir yere gideceğim.

482
00:46:58,683 --> 00:47:01,052
Programın çok gerisindeyiz.

483
00:47:01,119 --> 00:47:06,591
A Bölümü'nden sadece bu sahneyi alıp

484
00:47:06,658 --> 00:47:08,293
planladığımız gibi yapabiliriz.

485
00:47:09,027 --> 00:47:12,730
Senin için ilginçleşti, ha?

486
00:47:12,797 --> 00:47:15,433
Bu gerçekten şaka değil.

487
00:47:15,500 --> 00:47:18,203
Üretim açısından değil.

488
00:47:18,503 --> 00:47:19,938
Ne yapacak?

489
00:47:20,004 --> 00:47:23,575
Ah, bu her zaman böyledir.

490
00:47:23,641 --> 00:47:25,510
Böyle mi?

491
00:47:25,944 --> 00:47:29,447
Bu son <i>Eva</i> projesi.

492
00:47:29,514 --> 00:47:31,382
Pişmanlık istemiyoruz.

493
00:47:31,449 --> 00:47:33,218
Hiçbirimiz bunu istemiyoruz.

494
00:47:33,585 --> 00:47:38,289
Anno-san seninle alay ediyor ama sen hâlâ onunla çalışıyorsun.

495
00:47:38,356 --> 00:47:40,592
Neden?

496
00:47:47,298 --> 00:47:49,801
Hmm. İyi soru!

497
00:47:52,303 --> 00:47:57,875
Bunu sorduğuna göre; söylemesi biraz zor.

498
00:47:58,943 --> 00:48:05,116
Sanırım bu iş sevdiğim şeyi özgürce yapmama izin verdiği için.

499
00:48:06,184 --> 00:48:11,656
Diğer yerlerin iyi ya da kötü, bazı katı planları vardır.

500
00:48:11,723 --> 00:48:15,326
Fazla bir şey talep etmezler.

501
00:48:17,061 --> 00:48:19,230
İtiraz neredeydi?

502
00:48:20,031 --> 00:48:25,737
Burada, benzersiz bir şekilde ilginç bir şey yapacağımızı biliyorum.

503
00:48:26,504 --> 00:48:31,909
Aksi takdirde, muhtemelen bırakırdım.

504
00:48:31,976 --> 00:48:35,179
Ama bu kimsenin görmediği bir şey olacak.

505
00:48:35,246 --> 00:48:38,750
Kalmak için en büyük sebebim bu.

506
00:48:49,527 --> 00:48:52,597
Normal bir yönetmen bu açıyı kullanırdı.

507
00:48:53,231 --> 00:48:54,966
Bu sıkıcı.

508
00:48:56,401 --> 00:48:58,136
Sıkıcı.

509
00:49:02,307 --> 00:49:04,275
Sıkıcı.

510
00:49:06,644 --> 00:49:10,114
Çalışma üstünlüğü.

511
00:49:10,682 --> 00:49:15,920
İşin ne kadar ileri gidebileceğini görmek için ilerler ve ilerlemeye devam ederim.

512
00:49:18,289 --> 00:49:21,426
Önemli olan benim kişisel arzum değil.

513
00:49:21,492 --> 00:49:27,265
Çalışmayı olabildiğince ilginç hale getirmek benim arzum.

514
00:49:29,734 --> 00:49:34,372
Merkezde işim var, ben değil.

515
00:49:34,472 --> 00:49:37,342
İş için en iyisi nedir? Soru bu.

516
00:49:39,844 --> 00:49:43,781
İşim, kendi hayatımdan daha ağır basıyor.

517
00:49:44,248 --> 00:49:50,088
İşi tamamlarsam ölmeye hazırım.

518
00:49:50,288 --> 00:49:54,659
Bunun için ödeme alıyorum. Seyirciyi memnun etmeliyim.

519
00:49:54,726 --> 00:49:57,128
Kendimi memnun etmek için yapmıyorum.

520
00:49:57,462 --> 00:50:00,965
Bunu görmek için para ödeyen hayranlar için en azından bunu yapabilirim.