tr:Hideaki Anno: The Final Challenge of Evangelion Çevirisi - 1. Bölüm
Bu sayfa, Amazon Prime Video'da yayınlanan fakat Türkiye lokasyonu ayarlarında izlenemeyen ve çevirisi bulunmayan belgeselin çevirisini içermektedir. 1. bölümün çevirisi, aşağıda yer almaktadır. Belgeselin 1. bölümünün bağlantısı için buraya gidebilirsiniz. Belgeselin 2. bölümünün çevirisi ve 2. bölümün bağlantısı için bu sayfaya gidin.
Belgeselin konusu; son filmin hazırlanış süreci, Hideaki Anno'nun hayatından anılar ve onu tanıyan sektör üyelerinin onun hakkında anlattıklarıdır. Son filmin hazırlanış sürecini içerdiği için, tahmin edeceğiniz üzere spoiler mevcuttur!!!
Ek olarak, şunu da söylemeden geçemeyeceğim; bilgisayarı olan izleyiciler MEGA'dan indirme yapmak yerine MEGA Downloader adlı programı kullanarak indirme kotası gibi problemlerle uğraşmadan bölümleri indirebilirler. Bir çeviri dosyası yüklemek yerine buraya altyazı dosyasının metnini bırakacağım. SRT dosyası formatına uygun bu altyazı dosyasını cihazınıza kopyalayıp, yapıştırdığınız "not defteri" ya da başka program üzerinde "Farklı Kaydet" yapıp, dosyanın adının sonuna ".srt" yazıp, ardından VLC'ye ekleyerek bölümleri altyazılı izleyebilirsiniz. (Klasik işlem de, böyle anlatınca uzun sürdü. Halledemeyen Discord adresime mesaj atsın: mbselvitopu#5636)
Çevirinin bazı noktalarındaki Japonca yazıların çevirisi mevcut değil çünkü ben çevirileri İngilizce'den yapmaktayım ve İngilizce dosyada yoksa bu kısımların çevirilerini yapmam zor. Fakat ileride burayı ve çeviriyi güncelleyerek o kısımları eklemeye çalışacağım. Altyazıda kayma gibi bir durum var gibi görünüyor fakat bu İngilizce dosyanın taslağındaki bir problem. Taslağın üzerine çeviri yaptığım için bunu düzeltmem zor. Ben sadece bir çevirmenim. Fakat, anlaşılmayacak derecede kaymalar söz konusu değil. Okuduğunuzu anladığınız müddetçe ve birazcık Japonca aşinalığınız varsa animelerden, herhangi bir sorun yaşamayacaksınızdır.
1 00:02:28,282 --> 00:02:30,484 <i>Evet. Bir saniye lütfen.</i> 2 00:02:35,256 --> 00:02:36,390 Günaydın. 3 00:03:02,416 --> 00:03:07,021 Anno-san genellikle ne zaman gelir? 4 00:03:07,154 --> 00:03:09,456 Aslında belirli bir zaman yok. 5 00:03:09,924 --> 00:03:13,327 Onu ara sıra görüyoruz. 6 00:03:13,394 --> 00:03:17,998 O kadar sık gelmez. 7 00:03:18,399 --> 00:03:21,368 Kolay gelsin. 8 00:03:34,181 --> 00:03:37,618 Günaydın! Bize aldırmayın. 9 00:03:45,492 --> 00:03:47,962 Burada iyi bir çekim yapamazsınız. 10 00:03:57,304 --> 00:03:59,907 Genellikle saat kaçta gelirsiniz? 11 00:03:59,974 --> 00:04:02,042 Gününe bağlı. 12 00:04:14,521 --> 00:04:18,459 Başlayalım mı? 13 00:04:18,659 --> 00:04:25,332 Ünite-08'in denetleyicisi için teklif hakkında, 14 00:04:25,699 --> 00:04:29,470 lütfen bana ne düşündüğünüzü söyleyin. 15 00:04:34,708 --> 00:04:38,512 İyi görünüyorsa, benim için sorun yok. 16 00:04:45,486 --> 00:04:49,089 Anno-san büyük gruplar halinde çalışmaz. 17 00:04:49,156 --> 00:04:53,727 Böyle büyük toplantılardan hoşlanmaz. 18 00:04:54,595 --> 00:04:59,199 Çoğu yönetmen ilerleyeceğimiz yolu daha fazla gösteriyor. 19 00:04:59,266 --> 00:05:04,605 Bize ne istediğini söyleseydi daha hızlı olurdu. 20 00:05:13,914 --> 00:05:16,950 Senaryo bu mu? 21 00:05:17,384 --> 00:05:20,487 Evet, anlatı satırındaki notlar. 22 00:05:20,821 --> 00:05:23,457 Elle mi yazıyorsun? 23 00:05:23,691 --> 00:05:28,395 Bilgisayarda hazırlamak daha iyi oluyor ama kağıdı tercih ediyorum. 24 00:05:30,464 --> 00:05:35,469 Bunları bloklar halinde yeniden düzenliyorum. 25 00:05:37,471 --> 00:05:39,773 Bir senaryoyu bitirmek ne kadar sürer? 26 00:05:39,840 --> 00:05:42,476 Projeye bağlı. 27 00:05:42,543 --> 00:05:45,045 Bu proje için ne dersiniz? 28 00:05:45,112 --> 00:05:48,582 Hmm. Ne kadar oldu? 29 00:05:48,849 --> 00:05:52,820 Başladığımdan beri sekiz yıl sanırım. 30 00:05:54,121 --> 00:05:57,825 Bu gerçekten <i>Evangelion'un</i> sonu mu olacak? 31 00:05:57,891 --> 00:06:00,127 Evet, bu son. 32 00:06:00,928 --> 00:06:03,897 Hikaye bitecek. 33 00:06:05,699 --> 00:06:07,634 - Özleyecek misin? - Hayır. 34 00:06:07,701 --> 00:06:08,969 Anlıyorum. 35 00:06:11,004 --> 00:06:14,341 - Yarın gelecek misin? - Hayır, yarın gelmeyeceğim. 36 00:06:14,708 --> 00:06:16,877 Dikkatli ol. 37 00:06:19,980 --> 00:06:22,983 O gizemli bir adam. Gerçek bir gizem. 38 00:06:23,050 --> 00:06:28,355 Etrafındaki kaç kişinin 39 00:06:28,422 --> 00:06:34,061 onu gerçekten anladığını merak ediyorum. 40 00:06:35,729 --> 00:06:40,167 Bildiğim tek bir şey var: Eğer o yapmıyorsa, 41 00:06:40,234 --> 00:06:45,372 yapılan o şey gerçekten <i>Evangelion</i> değildir. 42 00:06:46,140 --> 00:06:49,743 Shinji Ikari, sana göstermem gereken bir şey var. 43 00:06:53,313 --> 00:06:57,417 İnsanoğlu tarafından yapılan Çok Amaçlı İnsansı Kararlı Silah. 44 00:06:57,484 --> 00:07:00,387 Yapay İnsan Evangelion. Bu Ünite-01. 45 00:07:01,088 --> 00:07:03,791 Bu, insanlığın son kozu. 46 00:07:03,857 --> 00:07:05,859 Bu babamın işi mi? 47 00:07:05,926 --> 00:07:06,994 Doğru. 48 00:07:08,796 --> 00:07:10,831 Uzun zaman oldu. 49 00:07:11,365 --> 00:07:12,566 Baba… 50 00:07:12,633 --> 00:07:14,835 Anno ebedi bir ergendir. 51 00:07:15,068 --> 00:07:18,872 Neredeyse 60 yaşında ama büyümemiş. 52 00:07:19,139 --> 00:07:23,076 Buna pilotluk yapmamın hiçbir yolu yok! 53 00:07:23,277 --> 00:07:27,681 Yetişkin olmak istedi ama tekneyi kaçırdı. 54 00:07:28,248 --> 00:07:31,718 Sevmediğin şeylerden hep kaçıyorsun. 55 00:07:31,885 --> 00:07:33,554 Ne olmuş? 56 00:07:33,620 --> 00:07:36,723 Bunun nesi yanlış? 57 00:07:37,191 --> 00:07:40,127 Sadece Shinji karakterine bakın. 58 00:07:40,194 --> 00:07:45,632 Başıboş, sokak koyunu. Bu Anno. 59 00:07:45,699 --> 00:07:50,070 Ve yarattığı şey bu. 60 00:07:50,137 --> 00:07:53,040 Bu acı onun işinden ortaya çıkıyor. 61 00:07:53,106 --> 00:07:57,911 Gençler, yaşamanın bu acısıyla alakalıdır. 62 00:08:09,389 --> 00:08:10,958 Kızarmış domuz etine ne dersiniz? 63 00:08:11,024 --> 00:08:13,193 Kulağa iyi geliyor! 64 00:08:14,027 --> 00:08:15,596 Hayır teşekkürler. 65 00:08:17,030 --> 00:08:18,699 Domuz eti yemem. 66 00:08:18,765 --> 00:08:21,134 Domuz etsizi varsa, olabilir. 67 00:08:21,201 --> 00:08:23,770 Sebzeler, yumurta ve tofu. 68 00:08:24,004 --> 00:08:27,007 Sorun değil mi, Anno-san? 69 00:08:27,608 --> 00:08:29,309 Hepsi değil. 70 00:08:29,509 --> 00:08:31,812 Sadece beğendiğimi alacağım. 71 00:08:33,380 --> 00:08:35,916 Shiitake umurumda değil. 72 00:08:35,983 --> 00:08:37,251 Anlıyorum. Çok kötü… 73 00:08:39,019 --> 00:08:42,422 Bilmediği şeylere karşı çok temkinlidir. 74 00:08:42,489 --> 00:08:45,525 İlk başta kabak yemezdi. <i>ÇN: Bu bildiğimiz kabak.</i> 75 00:08:45,592 --> 00:08:51,565 Ona kabağın, salatalık ve kabak arası bir melez olduğunu söyledim. <i>ÇN: Buradaki ikinci "kabak" ise balkabağı gibi turunca ama şekil olarak normal kabağa benzeyen bir kabaktır.</i> 76 00:08:51,632 --> 00:08:54,134 Dikkatlice açıkladım ve 77 00:08:54,201 --> 00:08:59,706 ve salatalık yiyebildiği gibi kabak da yiyebileceğini belirttim. 78 00:09:00,707 --> 00:09:04,511 Onu korkmaması için uyardım. 79 00:09:17,224 --> 00:09:20,394 Elektrik direğinin sökülmesine karşıyım. 80 00:09:21,395 --> 00:09:22,663 Ne? 81 00:09:22,729 --> 00:09:25,365 Onlardan kurtulma planları. 82 00:09:25,532 --> 00:09:28,368 İnsanlar güzelliklerini göremiyorlar. 83 00:09:28,435 --> 00:09:31,772 Bu konuda oldukça meşgul görünüyorsun. 84 00:09:31,838 --> 00:09:34,474 İşinizde bunlardan çok var. 85 00:09:34,541 --> 00:09:35,943 Evet, her yerde. 86 00:09:36,209 --> 00:09:40,047 Estetik olarak, kendi kendilerine yeterlidirler. 87 00:09:40,113 --> 00:09:44,351 Tüm bu asılı güç hatları harika. 88 00:09:44,418 --> 00:09:46,153 Çok heyecanlanıyorsun! 89 00:10:00,133 --> 00:10:05,706 Ve şimdi size özel konuşmacımızı tanıtmak istiyorum. 90 00:10:06,206 --> 00:10:08,141 Geldiğiniz için teşekkür ederim! 91 00:10:13,981 --> 00:10:18,852 Ortaokul ve lisede nasıl bir öğrenciydiniz? 92 00:10:19,086 --> 00:10:25,192 Ortaokulda mükemmel bir öğrenciydim. 93 00:10:26,293 --> 00:10:30,664 İyi notlar alıyordum. 94 00:10:30,731 --> 00:10:35,669 Sonra 8. sınıfta <i>Space Battleship Yamato'yu</i> izledim. 95 00:10:35,736 --> 00:10:39,639 Büyük bir hayranı oldum. 96 00:10:39,740 --> 00:10:44,911 Ortaokul anılarımın çoğu bundan alıntılarla alakalı. 97 00:10:45,746 --> 00:10:47,581 Alıntılar ve müzik. 98 00:10:48,281 --> 00:10:50,617 Hâlâ herhangi bir alıntıyı hatırlayabiliyor musun? 99 00:10:50,684 --> 00:10:54,755 Hatırladıklarımı söylemeye başlarsam, başka bir şeye vaktimiz kalmaz. 100 00:10:55,389 --> 00:10:59,092 O zamanlar onları ezberlemenin faydasız olduğunu düşünürdüm. 101 00:10:59,159 --> 00:11:02,295 Ama şimdi işimde çok faydalılar. 102 00:11:05,198 --> 00:11:07,200 İnsanların hayalleri olmalı mı? 103 00:11:07,267 --> 00:11:09,102 Onlara sahip olmamaktan iyidir. 104 00:11:11,938 --> 00:11:13,540 Teşekkürler. 105 00:11:15,876 --> 00:11:19,746 Başka soru? 106 00:11:20,847 --> 00:11:22,549 Bu senin şansın. 107 00:11:22,616 --> 00:11:25,852 <i>Eva'nın</i> son bölümü ne zaman yayınlanacak? 108 00:11:26,119 --> 00:11:29,823 Şimdi yapıyoruz, ama henüz bir şey söyleyemem. 109 00:11:32,759 --> 00:11:36,029 Afedersiniz efendim. İmzanızı alabilir miyim? 110 00:11:36,863 --> 00:11:38,298 Teşekkürler! 111 00:11:39,066 --> 00:11:42,069 - Üzgünüm sorum çok basitti. - Sorun değil. 112 00:11:42,135 --> 00:11:46,373 Ortaokul ve lisede bana hayallerin faydasız olduğu söylendi. 113 00:11:46,440 --> 00:11:48,608 Bu acı verici bir zamandı. 114 00:11:52,179 --> 00:11:56,149 - Kendi hayallerimizi bulmalıyız. - Teşekkürler. 115 00:11:57,017 --> 00:12:00,554 Beklenmedik bir şekilde hayaller sizi vurur. 116 00:12:00,620 --> 00:12:03,990 - Teşekkürler. - Pes etme. 117 00:12:09,930 --> 00:12:11,531 Ah, işte burada. 118 00:12:16,303 --> 00:12:18,438 - Günaydın. - Günaydın. 119 00:12:30,884 --> 00:12:35,856 Bu işler normalde geçici bir konutta olur mu? 120 00:12:36,022 --> 00:12:39,593 Hafif bir şey iyi olurdu. 121 00:12:39,659 --> 00:12:43,063 Biraz dikey doku istedim. 122 00:12:43,230 --> 00:12:46,933 - Sahte görünüyor. - Tamam. 123 00:12:47,467 --> 00:12:50,704 Elektrik direkleri daha gerçekçi olmalı. 124 00:12:50,770 --> 00:12:52,639 Burada olmazlardı. 125 00:12:53,006 --> 00:12:57,144 Elektrik hatları sokakları takip etmelidir. 126 00:12:58,912 --> 00:13:02,849 “Elektrik direklerini” not edin. 127 00:13:05,118 --> 00:13:08,588 Merdiven genişliği… 128 00:13:08,688 --> 00:13:10,857 Bir yangın kulesi orada olmazdı. 129 00:13:10,924 --> 00:13:13,160 Bu direği buraya koyalım. 130 00:13:13,226 --> 00:13:17,430 Forkliftler onu çok geriye yerleştiremez. 131 00:13:20,066 --> 00:13:23,503 Raylara yaklaştırın. 132 00:13:26,439 --> 00:13:29,409 Beni filme almanın faydası yok. 133 00:13:30,377 --> 00:13:33,813 Her şey aynı görünecek. 134 00:13:38,818 --> 00:13:42,856 Açılı bir çekim tüm seti alacaktır. 135 00:13:47,527 --> 00:13:50,697 Karşıdan alabilirsin. 136 00:13:57,571 --> 00:14:03,109 Bu sefer neden minyatür bir set kullanıyorsun? 137 00:14:04,177 --> 00:14:05,912 Hmm. 138 00:14:11,418 --> 00:14:15,689 Sanırım hayal gücüm sınırlı olduğu için. 139 00:14:17,991 --> 00:14:21,661 Fiziksel olarak görmek önemlidir. 140 00:14:24,831 --> 00:14:27,734 Bunları kafamda kuramıyorum. 141 00:14:30,103 --> 00:14:35,308 Minyatür bir set fikirleri simüle eder. 142 00:14:35,375 --> 00:14:41,548 Hem duygusal hem de mantıksal olarak bir şeylerin yanlış olup olmadığını görebilir ve 143 00:14:41,615 --> 00:14:45,619 bir şeylerin eksik olup olmadığını hemen söyleyebilirsiniz. 144 00:14:48,855 --> 00:14:52,192 Bunu sadece kafada kurmak zor. 145 00:14:57,430 --> 00:15:01,234 Beni girerken filme almanın anlamı yok. 146 00:15:01,301 --> 00:15:02,469 Günaydın. 147 00:15:08,041 --> 00:15:11,978 Geçen seferki düzeltmeleri yaptık. 148 00:15:16,716 --> 00:15:19,119 Bunlar oldukça yakın. 149 00:15:30,163 --> 00:15:32,999 Tuvaletler bir arada olurdu. 150 00:15:35,302 --> 00:15:39,039 Bu doğru değil. Bunu buraya koyalım. 151 00:15:49,949 --> 00:15:52,018 Bu pozisyonları değiştirelim. 152 00:16:06,666 --> 00:16:09,035 Bu işe yaramalı. 153 00:16:09,102 --> 00:16:11,938 - Bu iş yapacaktır. - Teşekkürler. 154 00:16:12,972 --> 00:16:14,974 Çömeldiğinizde gerçek görünüyor. 155 00:16:15,041 --> 00:16:17,644 Evet, oldukça gerçekçi. 156 00:16:37,797 --> 00:16:41,101 Çok fazla boş alan istemiyorum. 157 00:17:07,994 --> 00:17:10,463 Sanırım sonunda düzgün oldu. 158 00:17:11,197 --> 00:17:15,235 Ne kadar çok bakarsanız, o kadar çok sorun görürsünüz. 159 00:17:16,636 --> 00:17:19,038 Teşekkürler, bu sefer gerçekten. 160 00:17:19,105 --> 00:17:21,441 İkinci teşekkürler. 161 00:17:21,941 --> 00:17:23,910 Tamamen anladım. 162 00:17:48,768 --> 00:17:51,037 Üçüncü teşekkürler. 163 00:17:51,604 --> 00:17:53,440 Teşekkürler. 164 00:18:07,821 --> 00:18:10,089 Bir elektrik direği bu kadar yakın olabilir mi? 165 00:18:10,156 --> 00:18:11,458 Sanırım öyle… 166 00:18:12,692 --> 00:18:15,228 Burası çok kalabalık. 167 00:18:15,295 --> 00:18:17,730 Dördüncü teşekkürler. 168 00:18:19,566 --> 00:18:21,234 Bacaklarım titriyor. 169 00:18:21,301 --> 00:18:24,838 Bir şeyi düzeltirsin ve diğer şeyler seni rahatsız etmeye başlar. 170 00:18:41,454 --> 00:18:43,857 Bu kadar mı? 171 00:18:44,824 --> 00:18:47,193 Bu kaçıncısı? 172 00:18:47,260 --> 00:18:48,528 Beşinci teşekkürler? 173 00:18:48,595 --> 00:18:50,663 Teşekkürler! 174 00:18:52,765 --> 00:18:55,835 Sen söyleyene kadar işimiz bitmez. 175 00:19:04,077 --> 00:19:06,646 Çizim defterleri getirdim. 176 00:19:15,855 --> 00:19:21,027 Uzun bir sahne canavar kalesini göstermeyecek mi? 177 00:19:21,094 --> 00:19:23,730 Doğruca ona doğru gidersek… 178 00:19:24,330 --> 00:19:27,100 Merhaba! 179 00:19:30,970 --> 00:19:32,105 Arkada bir yer var. 180 00:19:32,171 --> 00:19:34,140 Herhangi bir yer olabilir. 181 00:19:44,050 --> 00:19:46,219 Dünden beri hâlâ yorgunum. 182 00:19:46,286 --> 00:19:49,188 - Bacakların mı? - Bacaklarım ve kalçalarım. 183 00:19:49,255 --> 00:19:50,857 Ve omuzlarım. 184 00:19:53,159 --> 00:19:58,164 Genelde kullanmadığım kasları kullandım. 185 00:19:58,464 --> 00:20:01,067 Bugün zar zor kalkabildim. 186 00:20:04,671 --> 00:20:10,743 Sadece sessizce çalışıyoruz. O kadar da ilginç değil. 187 00:20:13,746 --> 00:20:15,214 Bugün ne yapıyorsun? 188 00:20:15,281 --> 00:20:19,819 Pek bir şey yok. Sorusu olan olursa diye buradayım. 189 00:20:21,254 --> 00:20:22,922 Sana gönderdiğim şeyi aldın mı? 190 00:20:22,989 --> 00:20:25,959 Evet, işte buradalar. 191 00:20:27,293 --> 00:20:30,730 En son gönderilen bu, değil mi? 192 00:20:32,398 --> 00:20:36,636 Bu, resminizi paylaşmak için bir şans olabilir. 193 00:20:36,703 --> 00:20:38,905 Henüz söyleyemem. 194 00:20:38,972 --> 00:20:41,908 Daha sonra yapalım mı? 195 00:20:41,975 --> 00:20:44,177 Evet, daha fazla zamana ihtiyacım var. 196 00:20:44,243 --> 00:20:49,282 Ünite-02 için bir sürü fikrimiz var. Devam edelim mi? 197 00:20:49,349 --> 00:20:51,718 Henüz bilmiyorum. 198 00:20:52,919 --> 00:20:56,723 Elimizden geleni yapalım. 199 00:20:56,923 --> 00:21:02,028 Bacak eklemlerinden sallayın… 200 00:21:03,096 --> 00:21:04,297 Çok kaba değil mi? 201 00:21:04,364 --> 00:21:06,499 Hayır, kaba olması iyidir. 202 00:21:11,371 --> 00:21:17,210 Rüyamda <i>Eva'mızı</i> bir sinemada izlediğimizi gördüm. 203 00:21:19,078 --> 00:21:25,852 Bilmediğim bir sürü sahne vardı. 204 00:21:28,488 --> 00:21:31,024 Muhteşemdi! 205 00:21:31,190 --> 00:21:37,063 Ünite-02 ve Ünite-01 bulutlarda hızla ilerliyordu. 206 00:21:37,130 --> 00:21:39,932 Sonra dev bir uçurtmayla sahneden çıktılar. 207 00:21:39,999 --> 00:21:43,569 Anno-san'ın işi mahvettiğini düşündüm! 208 00:21:47,040 --> 00:21:49,008 Uçurtma kullanmazdım. 209 00:21:59,485 --> 00:22:02,422 Beni filme almanın anlamı yok. Bu sıkıcı. 210 00:22:03,790 --> 00:22:07,126 - Görüşürüz. - Teşekkürler! 211 00:22:15,101 --> 00:22:19,338 Hepimiz fikir ortaya koyuyoruz ama yanıt alamıyoruz. 212 00:22:20,640 --> 00:22:24,110 “Evet” alamıyoruz, “hayır” da almıyoruz. 213 00:22:24,711 --> 00:22:26,512 Bu böyle gidiyor. 214 00:22:27,380 --> 00:22:29,482 Evet, <i>Evangelion'la.</i> 215 00:22:29,549 --> 00:22:31,284 Fikirlere bakıyor mu? 216 00:22:31,350 --> 00:22:37,056 Elbette. "Bunun olmayacağını düşünüyorum" diyor. 217 00:22:37,123 --> 00:22:39,992 Ama neden olmasın diye sorduğumuzda 218 00:22:40,059 --> 00:22:43,696 şu ya da bu şekilde, herhangi bir cevap yok. 219 00:22:43,763 --> 00:22:46,833 Ne yapacağını bilmek zor. 220 00:22:47,066 --> 00:22:50,002 Bahse girerim onun için de aynıdır. 221 00:22:51,370 --> 00:22:56,843 Fikir istiyor ama tek bilebildiği şey neyin işe yaramadığı. 222 00:22:58,444 --> 00:23:00,913 Hepimiz zorlanıyoruz. 223 00:23:03,216 --> 00:23:05,685 Böyle zamanlarda, 224 00:23:05,752 --> 00:23:11,591 tepkileri her zaman en iyi şekilde olmuyor. 225 00:23:11,657 --> 00:23:13,326 İyi bir noktaya değindin. 226 00:23:13,392 --> 00:23:15,595 Kesinlikle! 227 00:23:16,662 --> 00:23:18,798 Sormak zaman kaybı. 228 00:23:18,865 --> 00:23:21,567 Bu bir çıkmaza yol açar. 229 00:23:21,634 --> 00:23:24,270 Bizi hiçbir yere götürmez. 230 00:23:25,605 --> 00:23:28,775 Günaydın! 231 00:23:39,185 --> 00:23:40,720 Dışarıda çekim yaptınız mı? 232 00:23:40,787 --> 00:23:42,989 Sırada o var ama 233 00:23:43,623 --> 00:23:45,491 şiddetli bir yağmur geliyor. 234 00:23:45,558 --> 00:23:48,161 Daha da şiddetlenecek gibi. 235 00:23:48,227 --> 00:23:50,696 En şiddetli halini kayda alın. 236 00:23:50,963 --> 00:23:53,232 Ekleme olarak kullanın. 237 00:24:01,574 --> 00:24:03,509 Böyle bir sağanak. 238 00:24:03,576 --> 00:24:05,645 Gerçekten şiddetli bir fırtına. 239 00:24:06,979 --> 00:24:10,950 Oraya gidip filme almalısın. 240 00:24:11,017 --> 00:24:13,186 Onun zirvesinde. 241 00:24:21,260 --> 00:24:24,697 Bu sadece yemek değil. O çok özel. 242 00:24:24,964 --> 00:24:27,900 İşi ve diğer her şey hakkında. 243 00:24:27,967 --> 00:24:34,240 Sevmediği şeylerin işine karışmasını istemez. 244 00:24:34,473 --> 00:24:39,612 Reddettiği şeyler, 245 00:24:39,712 --> 00:24:44,684 her yerde ceset gibi yatıyor. 246 00:24:44,750 --> 00:24:48,287 Sonra onlar doğru cevaba dönüşüp yeniden dirilirler. 247 00:24:48,354 --> 00:24:52,859 Bu yüzden her seferinde parçaları bir araya getirmemiz gerekiyor. 248 00:24:54,093 --> 00:24:58,798 Ne olursa olsun istediğini yaratır. 249 00:24:58,965 --> 00:25:02,134 Arkadaşlıklarını bozsa bile, 250 00:25:02,201 --> 00:25:04,637 daha azına razı olmaz. 251 00:25:04,704 --> 00:25:08,241 Anno-san insanlara karşı serttir. 252 00:25:08,307 --> 00:25:12,111 Sadece işi için en iyisini istiyor. 253 00:25:12,345 --> 00:25:14,814 Bu onu olağanüstü kılıyor. 254 00:25:26,759 --> 00:25:29,161 Yüksek sensörler iyidir. 255 00:25:30,429 --> 00:25:32,698 Oyuncuları tanıtacağım. 256 00:25:32,765 --> 00:25:34,667 Shinji'yi Anna Mizuno canlandırıyor. 257 00:25:34,734 --> 00:25:38,704 Herkese merhaba! 258 00:25:44,510 --> 00:25:47,880 Shinji, neden bir köşede oturuyorsun? 259 00:25:47,947 --> 00:25:49,148 Gel buraya otur. 260 00:25:57,590 --> 00:25:59,225 Farklı açılı çekimler deneyelim. 261 00:25:59,525 --> 00:26:02,028 İhtiyacımız olan tek şey bu. 262 00:26:02,395 --> 00:26:05,998 Kamerayı getirmek harika bir sahne çekmemizi sağlar. 263 00:26:06,232 --> 00:26:07,867 Açı anahtardır. 264 00:26:14,307 --> 00:26:16,943 Üzgünüm geciktim. 265 00:26:19,211 --> 00:26:23,015 Şişeyi ve iki yüzü de alabilir misin? 266 00:26:24,016 --> 00:26:26,419 Kameranın hareket etmesi sorun değil. 267 00:26:28,587 --> 00:26:33,159 Kensuke oradayken zor. 268 00:26:35,828 --> 00:26:38,898 Kameranın hareket etmesinin sorun olmadığını söyledi. 269 00:26:50,776 --> 00:26:54,246 Bana aldırma. Onları çek. 270 00:26:58,184 --> 00:27:00,453 Bu zor. 271 00:27:16,502 --> 00:27:18,437 Devam edebilir miyiz? 272 00:27:18,504 --> 00:27:21,407 Henüz değil. Birazcık daha. 273 00:27:22,041 --> 00:27:24,410 İyi bir önden ve uzak sahneye ihtiyacımız var. 274 00:27:24,477 --> 00:27:26,645 Hatta sadece bir yüzü çekmeliyiz. 275 00:27:26,712 --> 00:27:29,815 En az bir iyi sahneye ihtiyacımız var. 276 00:27:29,949 --> 00:27:33,319 Kullanılabilir hiçbir şeyimiz yok. 277 00:27:34,787 --> 00:27:38,057 Çok fazla malzememiz olabilir. 278 00:27:38,124 --> 00:27:41,794 Ama Anno-san'ın istediği de bu. 279 00:27:42,261 --> 00:27:48,801 Bazıları tesadüfen çekilmiş gibi görünüyor. 280 00:27:48,868 --> 00:27:50,836 Bunun ne sorunu var? 281 00:27:50,903 --> 00:27:53,739 Çalışmak için çok şey olması iyidir. 282 00:27:54,974 --> 00:27:58,244 Hiç kendin yapmak ister misin? 283 00:27:58,310 --> 00:28:00,279 Aslında, hayır. 284 00:28:01,213 --> 00:28:05,284 Başkalarına devretmek benim için daha iyi. 285 00:28:05,351 --> 00:28:08,020 Bir şey eksikse yaparım. 286 00:28:08,087 --> 00:28:12,892 Aksi takdirde, hepsini kendim yapmaktan vazgeçerim. 287 00:28:12,958 --> 00:28:15,261 Bu sonucu sınırlayacaktır. 288 00:28:17,196 --> 00:28:20,699 Kendimi dış yollarla ifade etmek istiyorum. 289 00:28:22,001 --> 00:28:25,838 Şişirilmiş bir egonun antitezi olabilir. 290 00:28:27,006 --> 00:28:29,942 Animasyon saf bir ego yığınıdır. 291 00:28:31,911 --> 00:28:34,513 Neden öyle düşünüyorsun? 292 00:28:35,614 --> 00:28:37,349 Bu bir sır. 293 00:28:37,516 --> 00:28:40,119 - Bir sır? - Evet. 294 00:28:41,187 --> 00:28:43,322 En önemlisinin bu olduğunu düşünmüştüm. 295 00:28:43,389 --> 00:28:45,925 Bu yüzden gizli. 296 00:28:58,671 --> 00:28:59,872 Anladım. 297 00:29:13,819 --> 00:29:17,556 Anno-san her zaman yetki vermek ister. 298 00:29:17,623 --> 00:29:19,992 Ama yapamaz. 299 00:29:20,326 --> 00:29:24,029 Sonunda her şeyi yeniden yapar. 300 00:29:24,096 --> 00:29:27,133 Sadece memnun olabileceği şeyleri 301 00:29:27,266 --> 00:29:31,036 sürekli gözden geçirerek yapar. 302 00:29:35,007 --> 00:29:36,742 Karnım ağrıyor! 303 00:29:39,445 --> 00:29:44,183 Ne istediğini bildiği an, bir yaratıcı olur. 304 00:29:46,452 --> 00:29:48,521 Tamam. Teşekkürler! 305 00:29:56,729 --> 00:29:58,631 Geldiğiniz için teşekkürler. 306 00:29:59,999 --> 00:30:02,835 Vakit ayırdığınız için teşekkürler. 307 00:30:05,538 --> 00:30:11,076 Çekimimizden rahatsız olabileceğinizi duyduk. 308 00:30:11,143 --> 00:30:16,916 Doğrudan konuşmak ve çözüp çözemeyeceğimizi görmek istiyoruz. 309 00:30:16,982 --> 00:30:20,619 Arada bir aksiyon kamerası ile desteklenen 310 00:30:20,686 --> 00:30:25,558 tek bir kameranız olduğunu biliyorum. 311 00:30:25,624 --> 00:30:31,263 Benim gereksiz görüntülerimi çektiğini hissediyorum. 312 00:30:32,064 --> 00:30:36,602 Odak noktası olmamalıyım. 313 00:30:38,837 --> 00:30:42,708 Ben yönetmen ve yapımcıyım, 314 00:30:42,775 --> 00:30:47,046 ancak asıl çalışmayı başkalarına yaptırıyorum. 315 00:30:47,713 --> 00:30:51,550 İlginç olan onların şaşkınlığı. 316 00:30:52,151 --> 00:30:57,323 Yaptıkları harika şeyleri biliyorum. 317 00:30:57,389 --> 00:31:00,759 Çevremdekilerin mücadeleleri odak noktası olmalı. 318 00:31:00,826 --> 00:31:05,197 Biz de bu görüntülerin çoğunu aldık. 319 00:31:05,531 --> 00:31:09,702 Bu mücadeleler kayıda alınıyor. 320 00:31:09,768 --> 00:31:13,005 - Yeterli değil. - Değil mi? 321 00:31:13,639 --> 00:31:19,378 Konuştuğumu göstermene gerek yok. Anlatım bunu yapabilir. 322 00:31:19,445 --> 00:31:23,916 Personelin tepkilerini gösterin. 323 00:31:24,149 --> 00:31:28,087 Hayao Miyazaki kameranın karşısında olmayı seviyor. 324 00:31:29,555 --> 00:31:32,024 Bu bende işe yaramaz. 325 00:31:32,157 --> 00:31:35,794 Farklı bir şey yaptığınızı görmek isterim. 326 00:31:36,862 --> 00:31:40,466 Programınızın çekici olmasını istiyorum. 327 00:31:40,532 --> 00:31:44,203 O zaman benim işim de çekici görünecek. 328 00:31:45,371 --> 00:31:49,074 - Düzenleme odasını filme aldınız mı? - Henüz değil. 329 00:31:49,141 --> 00:31:51,343 Bugün yapsan iyi olur. 330 00:32:00,819 --> 00:32:02,521 Anlamadım. 331 00:32:08,927 --> 00:32:10,396 <i>Göz yaşları?</i> 332 00:32:11,130 --> 00:32:14,500 <i>Ağlıyor muyum?</i> 333 00:32:16,669 --> 00:32:20,139 <i>Bu yalnızlık mı?</i> 334 00:32:22,207 --> 00:32:25,377 İçinde Shinji olan sahneler... 335 00:32:25,544 --> 00:32:28,213 Onlardan daha var mı? 336 00:32:28,280 --> 00:32:30,582 Bu anlaşılmaz. 337 00:32:31,517 --> 00:32:34,653 Bundan nefret ediyorum. Bir şey yapamaz mıyız? 338 00:32:34,920 --> 00:32:36,955 Bunu sunamayız. 339 00:32:39,358 --> 00:32:42,961 İşaretleyip çalışmıyor mu diyeceğiz? 340 00:32:43,028 --> 00:32:45,264 Sadece kesmemiz gerekmez mi? 341 00:32:48,834 --> 00:32:52,871 Bunu onlarca yıldır yapıyoruz. 342 00:32:52,938 --> 00:32:57,309 Ben de dahil olmak üzere bir rutinin içinde sıkışıp kaldık. 343 00:32:57,676 --> 00:33:02,815 Rutinler tekrarlama gücüne sahiptir. 344 00:33:03,115 --> 00:33:09,121 Yeni bir şey üretmek pek mümkün değil. 345 00:33:10,022 --> 00:33:13,525 Bu <i>Eva'yı</i> eski şekilde yaparsak, 346 00:33:13,592 --> 00:33:17,229 sadece önceki üçünün bir uzantısı olacak. 347 00:33:17,296 --> 00:33:19,665 Aynı eski şekliyle ve 348 00:33:19,732 --> 00:33:24,370 tamamıyla yeni olmayacak. 349 00:33:25,204 --> 00:33:27,373 Bu kabul edilemez. 350 00:33:44,656 --> 00:33:49,461 Personelinizin simülasyonunu gördünüz. 351 00:33:49,528 --> 00:33:51,530 Ne düşünüyorsunuz? 352 00:33:53,565 --> 00:33:55,934 Yapacak çok iş var. 353 00:33:56,635 --> 00:34:00,906 Kendin mi yapacaksın? 354 00:34:00,973 --> 00:34:03,242 Evet, çünkü zaman yok. 355 00:34:04,410 --> 00:34:07,946 İyi kısımlar üzerine mi inşa edeceksin? 356 00:34:12,251 --> 00:34:14,153 Hmm. Bilmiyorum. 357 00:34:14,953 --> 00:34:18,791 Sıfırdan yeniden yapabilirim. 358 00:34:25,664 --> 00:34:27,232 En baştan başlayalım mı? 359 00:34:27,299 --> 00:34:28,534 En baştan mı? Anlaşıldı. 360 00:34:30,469 --> 00:34:34,673 Bu, 37. 361 00:34:35,073 --> 00:34:39,878 37, 39, 43. 362 00:34:54,226 --> 00:34:57,563 Bu sıkıcı. Ne yapabiliriz? 363 00:34:57,963 --> 00:34:59,798 Çok sıradan. 364 00:35:04,069 --> 00:35:06,805 Bu tamam mı? Garip değil mi? 365 00:35:06,872 --> 00:35:09,374 Bence sorun değil. 366 00:35:10,843 --> 00:35:14,179 Sen de bir editörsün, değil mi? 367 00:35:14,346 --> 00:35:17,149 - Neden yardım etmiyorsun? - Hayır hayır! 368 00:35:20,352 --> 00:35:22,654 Herhangi bir fikrin varsa, bana bildir. 369 00:35:29,294 --> 00:35:31,129 Çok sıradan. 370 00:35:33,499 --> 00:35:35,167 Hangisi daha iyi? 371 00:35:35,467 --> 00:35:37,069 Sinirli olan. 372 00:35:37,135 --> 00:35:39,204 Sinirli olan, ha? 373 00:35:40,239 --> 00:35:42,975 Çok sıradan. 374 00:35:43,041 --> 00:35:45,844 Bu tamamıyla kötü değil. 375 00:35:46,912 --> 00:35:48,914 Sıradanlıkla devam etmek... 376 00:35:53,285 --> 00:35:55,521 Bana yardım et, Kubota-san! 377 00:35:56,388 --> 00:35:58,390 Yapabilmeyi isterdim… 378 00:36:00,459 --> 00:36:04,463 Tüm bu malzeme, ancak yeterli açılara sahip değiller. 379 00:36:16,174 --> 00:36:18,810 - Sashimi ile çekimler mi? - Evet. 380 00:36:20,245 --> 00:36:27,386 Neden bu belgeseli yapmayı kabul ettin? 381 00:36:27,953 --> 00:36:30,756 Eh, satışlar için iyidir. 382 00:36:32,190 --> 00:36:34,426 Bunu söyleyeceğini biliyordum. 383 00:36:34,626 --> 00:36:38,497 Eğer çok gizemliysem, izole olacağım. 384 00:36:38,564 --> 00:36:41,934 İnsanların ilgisini uyandırmalıyım. 385 00:36:42,834 --> 00:36:46,238 Bu günlerde iyimser hissetmek zor. 386 00:36:48,607 --> 00:36:52,811 Günümüzde insanlar bilinmeyeni sevmiyor. 387 00:36:53,545 --> 00:37:00,419 Kendiniz hakkında bir belgesel çekseydiniz, 388 00:37:00,886 --> 00:37:03,322 nasıl olurdu? 389 00:37:04,957 --> 00:37:06,925 Hmm. Merak ediyorum. 390 00:37:07,693 --> 00:37:14,132 Belgeseller aslında yoktur. 391 00:37:16,468 --> 00:37:19,771 Yalnızca kullanılabilir görüntüler kullanılır. 392 00:37:20,205 --> 00:37:25,143 İşte o zaman “belgesel” dediğimiz bir kurguya dönüşüyor. 393 00:37:33,085 --> 00:37:34,386 Sadece bir tane daha. 394 00:37:34,453 --> 00:37:35,387 Affedersiniz! 395 00:37:36,021 --> 00:37:38,390 Ve bir de çay. 396 00:37:42,628 --> 00:37:47,733 Personeliniz büyük bir kargaşa içinde. 397 00:37:48,634 --> 00:37:51,570 Yardım edilemez. 398 00:37:51,637 --> 00:37:53,438 Bundan sonrasını kendim yapacağım. 399 00:38:21,867 --> 00:38:26,405 Fazla çalışmanın bedenime ve ruhuma ne yapacağı 400 00:38:26,471 --> 00:38:28,006 umrumda değil. 401 00:38:28,273 --> 00:38:31,643 En önemli öncelik, ilginç bir şey yapmaktır. 402 00:38:32,277 --> 00:38:35,113 Kalbini katılaştırması..? 403 00:38:35,180 --> 00:38:39,184 Bu anlamda zaten katılaşmış ve sertleşmiş durumda. 404 00:38:40,719 --> 00:38:43,255 Kısa bir ara verelim. 405 00:38:44,089 --> 00:38:47,359 Hazırladığımız bir yemek var. 406 00:38:48,093 --> 00:38:53,265 Kendim satın alacağım. Benim için endişelenme. 407 00:39:17,622 --> 00:39:19,024 Hmm. Doğru değil. 408 00:39:19,491 --> 00:39:21,093 Hayır. Tamamen yanlış. 409 00:39:22,327 --> 00:39:23,729 Ne yapacağım? 410 00:39:24,830 --> 00:39:28,467 Fazla sıradan ve sıkıcı. 411 00:39:31,303 --> 00:39:34,806 Açı mı? Artık söyleyemem. 412 00:39:49,321 --> 00:39:52,424 Seyirciler arasında olsaydı, 413 00:39:52,491 --> 00:39:56,328 hiç tatmin olmayacağını düşünüyor. 414 00:39:56,495 --> 00:39:59,931 Kendini memnun edecek bir şey yapmak istiyor. 415 00:40:00,065 --> 00:40:03,135 O evdeyken de aynı. 416 00:40:04,136 --> 00:40:09,808 Ne istediğine karar verdikten sonra, başka hiçbir şeyin önemi kalmaz. 417 00:40:09,875 --> 00:40:13,011 O harika ve ona büyük saygı duyuyorum. 418 00:40:13,078 --> 00:40:15,514 Ama sonra aptalca yalanlar söylüyor. 419 00:40:15,580 --> 00:40:18,416 Ona soruyorum, öğle yemeğinde ne yedin? 420 00:40:18,483 --> 00:40:22,154 "Erişte" diyor ama pizza olduğunu biliyorum. 421 00:40:22,220 --> 00:40:24,790 Çok bariz. 422 00:40:24,856 --> 00:40:28,193 Böyle şeylerden kurtulmaya çalışır. 423 00:40:28,260 --> 00:40:34,699 O kadar sevimli olduğunu düşünüyor ki, onu affedeceğim sanıyor. 424 00:40:34,900 --> 00:40:38,170 Ama onu öyle kolay bırakmam. 425 00:40:56,555 --> 00:41:00,692 Gezinme sahnesi için tünelleri göstermeniz yeterli. 426 00:41:01,092 --> 00:41:05,630 İçeri giriyor, yarım görüş, yakın çekim. 427 00:41:05,697 --> 00:41:07,899 Sadece bunlardan bir dizi. 428 00:41:08,834 --> 00:41:10,268 Farklı tüneller mi? 429 00:41:10,335 --> 00:41:12,304 Evet. Farklı tüneller. 430 00:41:15,140 --> 00:41:17,175 Buradan başlayalım. 431 00:41:18,643 --> 00:41:21,580 Bir tünelin tam ortasında. 432 00:41:25,517 --> 00:41:28,486 Nasıl çalıştığını görelim. 433 00:41:46,238 --> 00:41:50,275 Sanki uzun bir yoldan gelmiş gibi. 434 00:41:50,442 --> 00:41:52,477 Sadece tünelleri gösteriyorum. 435 00:41:52,544 --> 00:41:55,881 Bu şekilde yapalım. 436 00:42:02,387 --> 00:42:04,256 Mola zamanı. 437 00:42:07,626 --> 00:42:11,096 Sıradan bir yaklaşım sıradan kesintilere yol açar. 438 00:42:11,763 --> 00:42:16,234 Bu kesinlikle kötü değil, ama… 439 00:42:18,069 --> 00:42:22,440 Sıkıcı sonuçlar için çok fazla iş var. 440 00:42:22,874 --> 00:42:26,244 Bu tür "yeterince iyi" bir tutum 441 00:42:26,311 --> 00:42:29,814 benim için bunu daha iyi hale getirmiyor. 442 00:42:36,087 --> 00:42:38,556 Ne yapmalıyız? 443 00:42:47,832 --> 00:42:50,168 <i>Rei Ayanami olsa ne yapardı?</i> 444 00:42:50,235 --> 00:42:52,971 <i>Ayanami-san değilsin, di mi?</i> 445 00:42:53,104 --> 00:42:56,374 <i>Bu tatsız yemeği ye, aptal!</i> 446 00:43:03,081 --> 00:43:03,982 <i>Ben geldim.</i> 447 00:43:14,492 --> 00:43:17,295 Vay! Çok uzun. 448 00:43:17,362 --> 00:43:18,663 Öyle mi düşünüyorsun? 449 00:43:18,730 --> 00:43:24,536 Shinji'nin tüm o kesitlerde depresyonda olduğunu görmek istemiyorum. 450 00:43:25,036 --> 00:43:27,138 Yeter artık! 451 00:43:27,539 --> 00:43:30,842 Sonunda, sonuncusunu gördüm! Titriyorum! 452 00:43:30,909 --> 00:43:33,611 Gördük değil mi? 453 00:43:35,380 --> 00:43:39,050 Daha önce böyle ön izlemeler gördünüz mü? 454 00:43:39,117 --> 00:43:42,087 Hayır, daha önce hiç görmedim. 455 00:43:42,153 --> 00:43:44,956 Bu bizim ilk seferimiz. 456 00:43:45,023 --> 00:43:48,293 Khara'ya geldiğimde bu beni şaşırttı. 457 00:43:48,360 --> 00:43:53,465 Ön izlemeyi izleyen ve görüş paylaşan personel. 458 00:44:06,177 --> 00:44:08,513 İlginç görüşler var mı? 459 00:44:09,080 --> 00:44:12,250 Prensip olarak, hepsini dikkate alacağım. 460 00:44:12,450 --> 00:44:17,288 Bazılarının zıt bir görüşü var, bu yüzden geçemiyorum. 461 00:44:17,856 --> 00:44:21,526 İçinden geçmeyen şeyler üzerinde düşünmenin bir anlamı yok. 462 00:44:23,595 --> 00:44:28,700 Anlaşılmayan yerleri kesmeliyiz. 463 00:44:29,034 --> 00:44:34,072 Genç gözleri olan insanlar doğrudan tepki verir. 464 00:44:34,139 --> 00:44:36,474 Bunu onurlandırmak istiyorum. 465 00:44:37,108 --> 00:44:40,612 “Başlangıçta çok fazla açıklama” 466 00:44:40,678 --> 00:44:44,682 “Makul, ama çok fazla tavsiye var” “Yeterli kelime yok” 467 00:44:44,749 --> 00:44:50,188 “Shinji aniden bağırdığında garip görünüyordu” "Amacını anlamadım" 468 00:45:14,379 --> 00:45:18,650 Sanırım A Bölümünü yeniden yazmam gerekiyor. 469 00:45:20,785 --> 00:45:25,290 Senaryo yeterince iyi değil. 470 00:45:25,356 --> 00:45:29,227 Baştan yapmak istiyorum. Sıfırdan başlamak. 471 00:45:30,161 --> 00:45:36,334 Depresyondan çıkmanın iniş çıkışlarını 472 00:45:36,401 --> 00:45:40,839 doğru bir şekilde ifade ettiğimi sanıyordum. 473 00:45:40,905 --> 00:45:43,908 Ama bir türlü çıkamadı. 474 00:45:44,909 --> 00:45:47,545 Sahip olduğum her şeyi buna koydum. 475 00:45:47,912 --> 00:45:52,250 Ama bunu başkalarına aktaramadım. 476 00:45:55,553 --> 00:45:57,922 Elimden geleni yaptığımı düşündüm. 477 00:45:58,523 --> 00:46:01,860 Şimdi daha iyisini yapmam gerektiğini görüyorum. 478 00:46:22,080 --> 00:46:27,952 Anno-san, yeniden yazdığını duydum. 479 00:46:28,520 --> 00:46:32,090 Kendini izole mi edeceksin? 480 00:46:32,457 --> 00:46:35,260 Gerçekten bilmiyorum. 481 00:46:36,494 --> 00:46:39,397 Odaklanmak için bir yere gideceğim. 482 00:46:58,683 --> 00:47:01,052 Programın çok gerisindeyiz. 483 00:47:01,119 --> 00:47:06,591 A Bölümü'nden sadece bu sahneyi alıp 484 00:47:06,658 --> 00:47:08,293 planladığımız gibi yapabiliriz. 485 00:47:09,027 --> 00:47:12,730 Senin için ilginçleşti, ha? 486 00:47:12,797 --> 00:47:15,433 Bu gerçekten şaka değil. 487 00:47:15,500 --> 00:47:18,203 Üretim açısından değil. 488 00:47:18,503 --> 00:47:19,938 Ne yapacak? 489 00:47:20,004 --> 00:47:23,575 Ah, bu her zaman böyledir. 490 00:47:23,641 --> 00:47:25,510 Böyle mi? 491 00:47:25,944 --> 00:47:29,447 Bu son <i>Eva</i> projesi. 492 00:47:29,514 --> 00:47:31,382 Pişmanlık istemiyoruz. 493 00:47:31,449 --> 00:47:33,218 Hiçbirimiz bunu istemiyoruz. 494 00:47:33,585 --> 00:47:38,289 Anno-san seninle alay ediyor ama sen hâlâ onunla çalışıyorsun. 495 00:47:38,356 --> 00:47:40,592 Neden? 496 00:47:47,298 --> 00:47:49,801 Hmm. İyi soru! 497 00:47:52,303 --> 00:47:57,875 Bunu sorduğuna göre; söylemesi biraz zor. 498 00:47:58,943 --> 00:48:05,116 Sanırım bu iş sevdiğim şeyi özgürce yapmama izin verdiği için. 499 00:48:06,184 --> 00:48:11,656 Diğer yerlerin iyi ya da kötü, bazı katı planları vardır. 500 00:48:11,723 --> 00:48:15,326 Fazla bir şey talep etmezler. 501 00:48:17,061 --> 00:48:19,230 İtiraz neredeydi? 502 00:48:20,031 --> 00:48:25,737 Burada, benzersiz bir şekilde ilginç bir şey yapacağımızı biliyorum. 503 00:48:26,504 --> 00:48:31,909 Aksi takdirde, muhtemelen bırakırdım. 504 00:48:31,976 --> 00:48:35,179 Ama bu kimsenin görmediği bir şey olacak. 505 00:48:35,246 --> 00:48:38,750 Kalmak için en büyük sebebim bu. 506 00:48:49,527 --> 00:48:52,597 Normal bir yönetmen bu açıyı kullanırdı. 507 00:48:53,231 --> 00:48:54,966 Bu sıkıcı. 508 00:48:56,401 --> 00:48:58,136 Sıkıcı. 509 00:49:02,307 --> 00:49:04,275 Sıkıcı. 510 00:49:06,644 --> 00:49:10,114 Çalışma üstünlüğü. 511 00:49:10,682 --> 00:49:15,920 İşin ne kadar ileri gidebileceğini görmek için ilerler ve ilerlemeye devam ederim. 512 00:49:18,289 --> 00:49:21,426 Önemli olan benim kişisel arzum değil. 513 00:49:21,492 --> 00:49:27,265 Çalışmayı olabildiğince ilginç hale getirmek benim arzum. 514 00:49:29,734 --> 00:49:34,372 Merkezde işim var, ben değil. 515 00:49:34,472 --> 00:49:37,342 İş için en iyisi nedir? Soru bu. 516 00:49:39,844 --> 00:49:43,781 İşim, kendi hayatımdan daha ağır basıyor. 517 00:49:44,248 --> 00:49:50,088 İşi tamamlarsam ölmeye hazırım. 518 00:49:50,288 --> 00:49:54,659 Bunun için ödeme alıyorum. Seyirciyi memnun etmeliyim. 519 00:49:54,726 --> 00:49:57,128 Kendimi memnun etmek için yapmıyorum. 520 00:49:57,462 --> 00:50:00,965 Bunu görmek için para ödeyen hayranlar için en azından bunu yapabilirim.