FGC:OP Cut 024: Difference between revisions

From EvaWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
No edit summary
Line 5: Line 5:
|cutname=
|cutname=
|images=
|images=
 
[[Image:OPC024.jpg]]
|cutnumbertext=[[FGC:OP Cut 024|Edit]]
|cutnumbertext=[[FGC:OP Cut 024|024]]
|script=
|script=


Line 13: Line 13:


{{FGC:Script Text|type=description
{{FGC:Script Text|type=description
|text=}}
|text=Text: “EVA-01”.
}}


{{FGC:Script Text|type=SE
{{FGC:Script Text|type=SE
Line 32: Line 33:
|comments=
|comments=


{{FGC:Comment|name=
{{FGC:Comment|name=Reichu
|comment=}}
|comment=“EVA-01” — please take note. Her Japanese designation, Shogouki, translates literally into something like “First Unit,” but we already know that Anno doesn't always use literal translations for the English-language equivalents. However, people have grown so accustomed to seeing “Unit-01” (exact notation differs) in their subtitles (or hearing it in the dub) that they're going to keep on using the “U” word no matter how much I complain. ::P A rather petty niggle, I'll admit.}}


{{FGC:Comment|name=
{{FGC:Comment|name=

Revision as of 00:49, 23 April 2008


Screenshots Cut # Description/Dialogue Commentary

024

Text: “EVA-01”.

SE <<>>

Reichu: “EVA-01” — please take note. Her Japanese designation, Shogouki, translates literally into something like “First Unit,” but we already know that Anno doesn't always use literal translations for the English-language equivalents. However, people have grown so accustomed to seeing “Unit-01” (exact notation differs) in their subtitles (or hearing it in the dub) that they're going to keep on using the “U” word no matter how much I complain. ::P A rather petty niggle, I'll admit.