FGC:Episode 02 Cut 232: Difference between revisions

From EvaWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
No edit summary
Line 2: Line 2:
{{FGC:Scene
{{FGC:Scene
|cuts=
|cuts=
</noinclude>{{FGC:Cut|episode=
</noinclude>{{FGC:Cut|episode=02
|cutname=
|cutname=232
|images=
|images=[[Image:02_C232.jpg]]


|cutnumbertext=[[FGC:Episode 02 Cut 232|Edit]]
|cutnumbertext=[[FGC:Episode 02 Cut 232|232]]
|script=
|script=


Line 13: Line 13:


{{FGC:Script Text|type=description
{{FGC:Script Text|type=description
|text=}}
|text="Emergency Situation" display, UP}}


{{FGC:Script Text|type=SE
{{FGC:Script Text|type=SE
|text=}}
|text=All types of warning sounds.}}


{{FGC:Script Text|type=dialogue|speaker=
{{FGC:Script Text|type=dialogue|speaker=Aoba(OFF)
|text=}}
|text=Head damaged! Extent unknown!!}}


{{FGC:Script Text|type=dialogue|speaker=
{{FGC:Script Text|type=dialogue|speaker=
|text=}}
|text=}}


{{FGC:Script Text|type=regsupplemental|speaker=
{{FGC:Script Text|type=regsupplemental|speaker=Woman(OFF)
|text=}}
|text=EVA-01 has sustained critical damage.}}


{{FGC:Script Text|type=supplemental51|speaker=
{{FGC:Script Text|type=supplemental51|speaker=
Line 32: Line 32:
|comments=
|comments=


{{FGC:Comment|name=
{{FGC:Comment|name=Reichu
|comment=}}
|comment=The word I translated as "critical" typically means "fatal" or "mortal", but that would sound strange, considering the bridge crew treats Eva as some kind of robotic entity. Later on, it also becomes blatantly obvious that what the bridge considers "critical damage" is just the tip of the iceberg: Evas are experts at taking punishment like nobody's business. "Broken arm? Hole in the head? Big deal. That all you got, punk!?! BRING IT ON!!!"}}


{{FGC:Comment|name=
{{FGC:Comment|name=

Revision as of 07:43, 4 May 2008


Screenshots Cut # Description/Dialogue Commentary

232

"Emergency Situation" display, UP

SE <<All types of warning sounds.>>

Aoba(OFF):“Head damaged! Extent unknown!!”

Woman(OFF):“EVA-01 has sustained critical damage.”

Reichu: The word I translated as "critical" typically means "fatal" or "mortal", but that would sound strange, considering the bridge crew treats Eva as some kind of robotic entity. Later on, it also becomes blatantly obvious that what the bridge considers "critical damage" is just the tip of the iceberg: Evas are experts at taking punishment like nobody's business. "Broken arm? Hole in the head? Big deal. That all you got, punk!?! BRING IT ON!!!"