FGC:Episode 01 Cut 293: Difference between revisions

From EvaWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 6: Line 6:
|images=
|images=


[[Image:FGC_01_C293.jpg]]
[[Image:01_C293.jpg]]
|cutnumbertext=[[FGC:Episode 01 Cut 293|293]]
|cutnumbertext=[[FGC:Episode 01 Cut 293|293]]
|script=
|script=
{{FGC:STd|Shinji|I'll pilot it.}}
{{FGC:STd|Shinji|I'll pilot it.}}
|comments=
|comments=
{{FGC:Comment|name=Dream|comment=And this is why I believe, ultimately, that Shinji is a good or even admirable person. The tone and way he says "I'll pilot it" is almost knightly or heroic. A badass in his own way.}}
{{FGC:Comment|name=Sephizim|comment=Of course, a pretty girl is the one thing that will motivate him. He needed this to put the situation in perspective. It's not about his grudge with his father (well, okay, it still sort of is), its about protecting innocent people. I fully believe Gendo knew that when he called Rei in. Bastard.
}}
{{FGC:Comment|name=thewayneiac|comment= Of course you will, Shinji, or there wouldn't be a show. }}
{{FGC:Comment|name=thewayneiac|comment= Of course you will, Shinji, or there wouldn't be a show. }}



Latest revision as of 20:35, 12 April 2012

FGC:Episode 01 Cut 293


Screenshots Cut # Description/Dialogue Commentary

293
Shinji:“I'll pilot it.”
Dream: And this is why I believe, ultimately, that Shinji is a good or even admirable person. The tone and way he says "I'll pilot it" is almost knightly or heroic. A badass in his own way.


Sephizim: Of course, a pretty girl is the one thing that will motivate him. He needed this to put the situation in perspective. It's not about his grudge with his father (well, okay, it still sort of is), its about protecting innocent people. I fully believe Gendo knew that when he called Rei in. Bastard.


thewayneiac: Of course you will, Shinji, or there wouldn't be a show.


Keisuke-kun: He more says “I'll get in” — but that doesn't have as much dramatic effect.


Reichu: Yeah, but if one translates noru or norimasu as “get in” every single time it's said, the dialogue sounds that much more awkward in English.