Talk:Evangelion 3.0+1.0 Assorted Translations
The anonymous 4chan translations understandably have quality control issues and are a little confusing. I think we badly need to get a better version of these interviews from Riki, Pluto or Nuke-kun, or at least have them go over these and clean them up somewhat. --UrsusArctos (talk) 06:05, 9 June 2021 (UTC)
- I've also marked the "25 years as Asuka" interview because there are passages that are simply confusing or seem out of context, similar to the anonymous translations. It has weird non-sequiturs like "However, until then I had almost no experience on the stage. So, the vocalization is for the stage." or odd phrases like “ This is what it is. It was a scale from my eyes. " A preliminary literal translation is one thing, but we do need to have a sensible translation for the wiki! --UrsusArctos (talk) 06:20, 9 June 2021 (UTC)
- That's because they're a native Japanese speaker so sometimes they can use slightly weird terms in English. It's not literal. I can talk to them and go over it again. As for the 4chan ones, yeah, but they'll do for now. FelipeFritschF (talk)