FGC:Episode 05 Cut 101: Difference between revisions
The wayneiac (talk | contribs) No edit summary |
The wayneiac (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 49: | Line 49: | ||
Dubs are already inaccurate by their nature; the translation must be re-written to match the lip flaps. This is why for Wiki analysis we consider only the subtitle script, and refer to the dub only to point out its worst inaccuracies. To introduce further inaccuracies by adding things that don't exist in the original is '''never''' acceptable.}} | Dubs are already inaccurate by their nature; the translation must be re-written to match the lip flaps. This is why for Wiki analysis we consider only the subtitle script, and refer to the dub only to point out its worst inaccuracies. To introduce further inaccuracies by adding things that don't exist in the original is '''never''' acceptable.}} | ||
{{FGC:Comment|name=Cody MacArthur Fett | |||
|comment=OK, allow me to elaborate on my position. Shinji's position in the story is that of the Audience Surrogate, which means that his job is to act as the viewer would if they were to find themselves in his circumstances. This also means that while adapting a work an Audience Surrogate's mannerisms have to be slightly altered to fit the cultural norms so they can do their jobs effectively. In this particular instance a Japanese person would not curse but an American almost certainly would, thus Shinji curses in the ADV dub so that American viewers may more easily place themselves in his position. | |||
As for the fandom influencing the dubbing: I don't believe that's the case, in fact I think it's the exact opposite. People's opinions of people like Gendo, or Asuka, or whoever, are the way they are because Evangelion is a tale told from Shinji's perspective. People only see things from Shinji's perspective most of the time, and as a result his opinions and biases start to become the viewers as well. It's sort of like a reverse case of [http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/BecomingTheMask Becoming The Mask], albeit with the added “benefit” of fandom Flanderization. | |||
Also, I can't really comment on Ritsuko's treatment in the English dub since I haven't seen much of the Japanese dub (especially the parts dealing with Ritsuko) to compare it with, and even if I did I don't understand a lick of Japanese anyway. So for all I know she could be talking like the Japanese version of Gilbert Godfrey and I'd be none the wiser. It's just not something I can talk about with any degree of accuracy. Though it is worth noting that I never saw Ritsuko as being totally evil while watching the dub – mentally unstable in the last few episodes, sure, but not evil. | |||
}} | |||
Revision as of 15:51, 13 November 2010
Screenshots | Cut # | Description/Dialogue | Commentary | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
101 |
|
|