FGC:Episode 01 Cut 329: Difference between revisions

From EvaWiki
Jump to navigation Jump to search
m (FGC:Episode 01 Cut cut329 moved to FGC:Episode 01 Cut 329: Move cuts in order to standardise page names.)
m (Automated Text Replace to correct Scene Image links. Images no longer use FGC_ prefix)
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<noinclude>
<noinclude>
'''FGC:Episode 01 Cut cut329'''
'''FGC:Episode 01 Cut 329'''
{{FGC:Scene
{{FGC:Scene
|cuts=
|cuts=
</noinclude>{{FGC:Cut|episode=01|cutname=cut329
</noinclude>{{FGC:Cut|episode=01|cutname=329
|images=
|images=


[[Image:FGC_01_C329a.jpg]]
[[Image:01_C329a.jpg]]


[[Image:FGC_01_C329b.jpg]]
[[Image:01_C329b.jpg]]


[[Image:FGC_01_C329c.jpg]]
{{FGC:Imagelink|image=01_C329c.jpg|page=:Image:01 C329 comp.jpg}}
[[Image:01_C329d.jpg]]
|cutnumbertext=[[FGC:Episode 01 Cut 329|329]]
|script=
{{FGC:STt|Display of EVA-01's transportation route.}}


[[Image:FGC_01_C329d.jpg]]
{{FGC:STd|Ibuki|The route is clear, all green.}}
|cutnumbertext=[[FGC:Episode 01 Cut cut329|329]]
|script=
Display of EVA-01's transportation
route.Ibuki “The route is clear, all green.
|comments=
|comments=
{{FGC:Comment|name=Reichu|comment= This diagram is actually kind of interesting... [../appendix/01_elevators.html Looky here] .A couple of spelling mistakes inthere: “Brige,” “staton”, and so on.}}
{{FGC:Comment|name=Reichu|comment= This diagram is actually kind of interesting... [[FGC:Supplemental_(Elevators_and_Eva_Lifts)|Looky here]]. A couple of spelling mistakes in there: “Brige,” “staton”, and so on.}}


{{FGC:Comment|name=Dr. Nick|comment= Nothing incredibly bad, really. If you want to see truly mind-altering Engrish, go watch Blue Gender. I dare you. }}
{{FGC:Comment|name=Dr. Nick|comment= Nothing incredibly bad, really. If you want to see truly mind-altering Engrish, go watch ''Blue Gender''. I dare you. }}


}}
}}

Latest revision as of 22:55, 27 December 2009

FGC:Episode 01 Cut 329


Screenshots Cut # Description/Dialogue Commentary

329
Display of EVA-01's transportation route.

Ibuki:“The route is clear, all green.”

Reichu: This diagram is actually kind of interesting... Looky here. A couple of spelling mistakes in there: “Brige,” “staton”, and so on.


Dr. Nick: Nothing incredibly bad, really. If you want to see truly mind-altering Engrish, go watch Blue Gender. I dare you.