FGC:Episode 03 Cut 051: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 38: | Line 38: | ||
|comment=Funny, I thought that was said of porcupines? Same difference, I suppose. | |comment=Funny, I thought that was said of porcupines? Same difference, I suppose. | ||
Speaking of which… In Japanese, Ritsuko speaks of the "yama'arashi no JIREMA", translated as "hedgehog's dilemma". However, it had been my understanding that the Japanese word for "hedgehog" was harinezumi — indeed, this is what our old buddy Sonic is identified as — whereas yama'arashi referred to porcupines. They are completely different animals, after all. (On a pointless side note, the collective term "porcupines" actually encompasses unrelated animals, not unlike "vultures".) | Speaking of which… In Japanese, Ritsuko speaks of the "''yama'arashi no JIREMA''", translated as "hedgehog's dilemma". However, it had been my understanding that the Japanese word for "hedgehog" was [http://www.aki.che.tohoku.ac.jp/~hirano/harinezumi.jpg harinezumi] — indeed, this is what our old buddy [http://www.sonicteam.com/sonicadv2/0413/character.html Sonic] is identified as — whereas [http://web.archive.org/web/20060218000205/http://www.city.akita.akita.jp/city/in/zo/map/geto/yamaarashi.htm yama'arashi] referred to porcupines. They are completely different animals, after all. (On a pointless side note, the collective term "porcupines" actually encompasses unrelated animals, not unlike "vultures".) | ||
}} | }} | ||
Latest revision as of 05:36, 27 February 2010
Screenshots | Cut # | Description/Dialogue | Commentary | ||
---|---|---|---|---|---|
051 |
|
|