FGC:Episode 04 Cut 026: Difference between revisions

From EvaWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
No edit summary
Line 5: Line 5:
|cutname=
|cutname=
|images=
|images=
[[Image:04_C026a.jpg]] <br>
[[Image:04_C026b.jpg]] <br>
[[Image:04_C026c.jpg]]


|cutnumbertext=[[FGC:Episode 04 Cut 026|Edit]]
|cutnumbertext=[[FGC:Episode 04 Cut 026|026]]
|script=
|script=


Line 13: Line 16:


{{FGC:Script Text|type=description
{{FGC:Script Text|type=description
|text=}}
|text=They reply at the same time, but Toji responds with decision, dash, and spirit, startling Kensuke.
}}


{{FGC:Script Text|type=SE
{{FGC:Script Text|type=dialogue|speaker=Kensuke (concurrently)
|text=}}
|text="Yes."}}


{{FGC:Script Text|type=dialogue|speaker=
{{FGC:Script Text|type=dialogue|speaker=Toji (concurrently)
|text=}}
|text="Yes!! I'm Suzuhara." }}
 
{{FGC:Script Text|type=dialogue|speaker=
|text=}}


{{FGC:Script Text|type=regsupplemental|speaker=
{{FGC:Script Text|type=regsupplemental|speaker=
Line 32: Line 33:
|comments=
|comments=


{{FGC:Comment|name=
{{FGC:Comment|name=Reichu
|comment=}}
|comment="Washi… Boku ga Suzuhara desu." This is a good time to point out the fact that Japanese has multiple words for "I" — a subtlety that is impossible to translate into English. The word a person uses depends on various factors like gender, age, social standing, and current situation (who you are with and who you are speaking to). Toji here wants to make a good impression on this hot older woman. He starts off calling himself washi — his 'default' "I", apparently characteristic of males from the Kansai region — but he quickly, and quite tellingly, changes this to the more polite male pronoun boku. Although anime is, obviously, a simplification of the way things work in real-life Japan, paying attention to things like personal pronouns lets you pick up these sorts of cultural subtleties. If you want to learn more, start [http://www.google.com/search?hl=en&lr=&safe=off&q=watashi+watakushi+atashi Googling]! }}


{{FGC:Comment|name=
{{FGC:Comment|name=thewayneiac
|comment=}}
|comment=Strangely enough, AWL claims in Manga (Mangle) Entertainment's EOE commentary that there is no word in Japanese for "I", a total falsehood. We will deal with this later, though. }}


{{FGC:Comment|name=
{{FGC:Comment|name=

Revision as of 23:40, 21 August 2009


Screenshots Cut # Description/Dialogue Commentary



026

They reply at the same time, but Toji responds with decision, dash, and spirit, startling Kensuke.

Kensuke (concurrently):“"Yes."”

Toji (concurrently):“"Yes!! I'm Suzuhara."”

Reichu: "Washi… Boku ga Suzuhara desu." This is a good time to point out the fact that Japanese has multiple words for "I" — a subtlety that is impossible to translate into English. The word a person uses depends on various factors like gender, age, social standing, and current situation (who you are with and who you are speaking to). Toji here wants to make a good impression on this hot older woman. He starts off calling himself washi — his 'default' "I", apparently characteristic of males from the Kansai region — but he quickly, and quite tellingly, changes this to the more polite male pronoun boku. Although anime is, obviously, a simplification of the way things work in real-life Japan, paying attention to things like personal pronouns lets you pick up these sorts of cultural subtleties. If you want to learn more, start Googling!


thewayneiac: Strangely enough, AWL claims in Manga (Mangle) Entertainment's EOE commentary that there is no word in Japanese for "I", a total falsehood. We will deal with this later, though.