FGC:Episode 03 Cut 051: Difference between revisions

From EvaWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Automated- Unused default cut code excision)
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 15: Line 15:


{{FGC:Script Text|type=dialogue|speaker=Ritsuko (OFF)
{{FGC:Script Text|type=dialogue|speaker=Ritsuko (OFF)
|text="…the more they injure each other with their spines." }}
|text=…the more they injure each other with their spines.}}


|comments=
|comments=
Line 38: Line 38:
|comment=Funny, I thought that was said of porcupines? Same difference, I suppose.  
|comment=Funny, I thought that was said of porcupines? Same difference, I suppose.  


Speaking of which… In Japanese, Ritsuko speaks of the "yama'arashi no JIREMA", translated as "hedgehog's dilemma". However, it had been my understanding that the Japanese word for "hedgehog" was harinezumi — indeed, this is what our old buddy Sonic is identified as — whereas yama'arashi referred to porcupines. They are completely different animals, after all. (On a pointless side note, the collective term "porcupines" actually encompasses unrelated animals, not unlike "vultures".)  
Speaking of which… In Japanese, Ritsuko speaks of the "''yama'arashi no JIREMA''", translated as "hedgehog's dilemma". However, it had been my understanding that the Japanese word for "hedgehog" was [http://www.aki.che.tohoku.ac.jp/~hirano/harinezumi.jpg harinezumi] — indeed, this is what our old buddy [http://www.sonicteam.com/sonicadv2/0413/character.html Sonic] is identified as — whereas [http://web.archive.org/web/20060218000205/http://www.city.akita.akita.jp/city/in/zo/map/geto/yamaarashi.htm yama'arashi] referred to porcupines. They are completely different animals, after all. (On a pointless side note, the collective term "porcupines" actually encompasses unrelated animals, not unlike "vultures".)  
}}
}}



Latest revision as of 05:36, 27 February 2010


Screenshots Cut # Description/Dialogue Commentary

051
Boys reading weekly comics.

Ritsuko (OFF):“…the more they injure each other with their spines.”

Soluzar: dumbass n00b]But Shinji doesn't have any spines on his body! I don't get it!!!! Waaaahhhh!! This show SuX0rZ!![/dumbass n00b]


Mr. Tines: Nor one in it, come to that! ;)


Reichu: Thankfully, I've never heard of any n00bs who couldn't comprehend this particular metaphor.


Dr. Nick: Okay Soluzar, since you started the stupid jokes this time, let me ask you something: Do you know how hedgehogs have sex? ……… Carefully. Very, very carefully.


Reichu: Funny, I thought that was said of porcupines? Same difference, I suppose.

Speaking of which… In Japanese, Ritsuko speaks of the "yama'arashi no JIREMA", translated as "hedgehog's dilemma". However, it had been my understanding that the Japanese word for "hedgehog" was harinezumi — indeed, this is what our old buddy Sonic is identified as — whereas yama'arashi referred to porcupines. They are completely different animals, after all. (On a pointless side note, the collective term "porcupines" actually encompasses unrelated animals, not unlike "vultures".)