FGC:Episode 05 Cut 101: Difference between revisions
The wayneiac (talk | contribs) No edit summary |
No edit summary |
||
(3 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 26: | Line 26: | ||
|comments= | |comments= | ||
{{FGC:Comment|name=Kendrix | |||
|comment=So Daddy isn't a COMPLETE bastard? That's how Rei came to represent 'hope' in Shinji's head/became the voice of Reason in his inner world. Gendo saved that girl, so maybe he isn't that bad. Shinji starts hoping that they might be able to come to an understanding. | |||
Look at Ritsuko's notably uncomfortable pose here, with her hands in her lap and her knees close together. For being the one who created them and otherwise morally "hardened", Ritsuko tends to react quite strongly to the sight of Berserking EVAs. | |||
}} | |||
{{FGC:Comment|name=Reichu (Quoting the Platinum dub) | {{FGC:Comment|name=Reichu (Quoting the Platinum dub) | ||
Line 33: | Line 38: | ||
|comment=Way to add gratuitous cursing, ADV. That really doesn't match the tone of this scene at all.}} | |comment=Way to add gratuitous cursing, ADV. That really doesn't match the tone of this scene at all.}} | ||
|collapsible_comments= | |||
{{FGC:Comment|name=Cody MacArthur Fett | {{FGC:Comment|name=Cody MacArthur Fett | ||
|comment=Shinji's disbelieving exclamation of "Bullshit!" in the ADV dub once again cements his status as the [http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/AudienceSurrogate Audience Surrogate]. In this case it's a reference to the popular belief that Gendo Ikari has no soul, only another AT Field. | |comment=Shinji's disbelieving exclamation of "Bullshit!" in the ADV dub once again cements his status as the [http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/AudienceSurrogate Audience Surrogate]. In this case it's a reference to the popular belief that Gendo Ikari has no soul, only another AT Field. | ||
Line 38: | Line 44: | ||
{{FGC:Comment|name=thewayneiac|comment=That's a popular belief? Anyway, his status doesn't ''need'' to be cemented any more than it was in the original. Adding things that aren't in the original isn't proper translation. And as I said, it wreaks the whole tone of the scene, which is all about Shinji's astonished disbelief in seeing a side of his father that he's never before seen. It doesn't fit the expression we've seen on his face his entire sequence. It's just one more strike against the dub, especially in light of the fact that it was added to Platinum. They didn't learn anything from when they originally dubbed the show. }} | {{FGC:Comment|name=thewayneiac|comment=That's a popular belief? Anyway, his status doesn't ''need'' to be cemented any more than it was in the original. Adding things that aren't in the original isn't proper translation. And as I said, it wreaks the whole tone of the scene, which is all about Shinji's astonished disbelief in seeing a side of his father that he's never before seen. It doesn't fit the expression we've seen on his face his entire sequence. It's just one more strike against the dub, especially in light of the fact that it was added to Platinum. They didn't learn anything from when they originally dubbed the show. }} | ||
{{FGC:Comment|name=Cody MacArthur Fett | {{FGC:Comment|name=Cody MacArthur Fett | ||
Line 57: | Line 61: | ||
Also, I can't really comment on Ritsuko's treatment in the English dub since I haven't seen much of the Japanese dub (especially the parts dealing with Ritsuko) to compare it with, and even if I did I don't understand a lick of Japanese anyway. So for all I know she could be talking like the Japanese version of Gilbert Godfrey and I'd be none the wiser. It's just not something I can talk about with any degree of accuracy. Though it is worth noting that I never saw Ritsuko as being totally evil while watching the dub – mentally unstable in the last few episodes, sure, but not evil. | Also, I can't really comment on Ritsuko's treatment in the English dub since I haven't seen much of the Japanese dub (especially the parts dealing with Ritsuko) to compare it with, and even if I did I don't understand a lick of Japanese anyway. So for all I know she could be talking like the Japanese version of Gilbert Godfrey and I'd be none the wiser. It's just not something I can talk about with any degree of accuracy. Though it is worth noting that I never saw Ritsuko as being totally evil while watching the dub – mentally unstable in the last few episodes, sure, but not evil. | ||
}} | }} | ||
{{FGC:Comment|name=thewayneiac|comment=For an example of the way in which Ritsuko's personality was altered, go to the scene in ep. 23 where she is speaking on the phone to her grandmother. In Japanese she sounds genuinely concerned. In English she sounds like she is blowing her off. She practically sounds like "Don't call me, I'll call you, granny." Ritsuko comes off as a lot more one dimensional in the dub.}} | |||
{{FGC:Comment|name=Cody MacArthur Fett | |||
|comment=Having just watched that scene over again in both English and Japanese four times I have to admit something: I still don't know what all the hullabaloo is about. OK, so Ritsuko comes off as slightly more callous in the English dub but then again I've heard that tone and context used so many times in my life I think of it as normal, and since I don't understand Japanese I have no idea whether she's actually more caring not especially since her tone does not sound like it changes at all from her normal speaking voice. }} | |||
Latest revision as of 23:53, 16 August 2014
Screenshots | Cut # | Description/Dialogue | Commentary | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
101 |
|
|