FGC:Episode 02 Cut 048: Difference between revisions

From EvaWiki
Jump to navigation Jump to search
(Automated import of articles)
 
No edit summary
Line 5: Line 5:
|cutname=
|cutname=
|images=
|images=
[[Image:02_C048a.jpg]] <br>
[[Image:02_C048b.jpg]]


|cutnumbertext=[[FGC:Episode 02 Cut 048|Edit]]
|cutnumbertext=[[FGC:Episode 02 Cut 048|048]]
|script=
|script=


Line 18: Line 20:
|text=}}
|text=}}


{{FGC:Script Text|type=dialogue|speaker=
{{FGC:Script Text|type=dialogue|speaker=Misato (cynically)
|text=}}
|text="Don't you mean his heart?" }}


{{FGC:Script Text|type=dialogue|speaker=
{{FGC:Script Text|type=dialogue|speaker=
Line 32: Line 34:
|comments=
|comments=


{{FGC:Comment|name=
{{FGC:Comment|name=OMF
|comment=}}
|comment=The difference between Ritsuko and Misato here is that Misato has already begun to think of Shinji as a person and not just a pilot.
}}


{{FGC:Comment|name=
{{FGC:Comment|name=Reichu
|comment=}}
|comment=In the original Japanese, she says kokoro. This, along with ki, are abstract, spiritual concepts referenced to extensively in the Japanese language, but neither has any true English equivalent, from what I understand. For that reason, they are rather difficult to translate (especially for someone with a fairly superficial knowledge of the language, like me)… Things get even more muddled when we encounter NGE's concept of the soul — as a concrete, "metabiological" entity — and the language used to reference it.}}


{{FGC:Comment|name=
{{FGC:Comment|name=

Revision as of 23:54, 28 May 2008


Screenshots Cut # Description/Dialogue Commentary


048

SE <<>>

Misato (cynically):“"Don't you mean his heart?"”

OMF: The difference between Ritsuko and Misato here is that Misato has already begun to think of Shinji as a person and not just a pilot.


Reichu: In the original Japanese, she says kokoro. This, along with ki, are abstract, spiritual concepts referenced to extensively in the Japanese language, but neither has any true English equivalent, from what I understand. For that reason, they are rather difficult to translate (especially for someone with a fairly superficial knowledge of the language, like me)… Things get even more muddled when we encounter NGE's concept of the soul — as a concrete, "metabiological" entity — and the language used to reference it.