Talk:Cross: Difference between revisions

From EvaWiki
Jump to navigation Jump to search
(V's edit)
 
No edit summary
Line 23: Line 23:
Previous entry was worded better:
Previous entry was worded better:


A "crucifix" refers to a Latin cross that has the figure of Jesus' crucified on it. A cross that appears without Jesus' figure should simply be referred to as a "cross" and not a "crucifix".
A "crucifix" refers to a Latin cross that has the figure of Jesus' crucified on it. A cross that appears without Jesus' figure should simply be referred to as a "cross" and not a "crucifix".--Zugzwang

Revision as of 20:44, 24 January 2008

List of Appearences: the reason for putting the episode #'s before each example is so the list is easy to follow and it's easy to see which episodes are being talked about, it also looks much neater. This is why it should be reverted to it's previous format.

The way you have re-written some parts is needlessly verbose and complicates what I said, no reason for me to edit the article again as you will simply revert it - so I'll stick this here -

The underside of Tokyo-3 visible on the "roof" of the GeoFront cavern (the "ceiling city") is configured in a large cross formation (Episode 01, Episode 21).

This needlessly complicates what was originally written and isn't more descriptive - During Episode 21 we see New-Tokyo 3 [as seen] from the GeoFront is configured in a large cross formation, this is also discernable from Episode 01.

The "Eva graveyard" pit has a Cross of Lorraine configuration (Episode 23)

"has" should be "is in" - could be better worded as "The Eva graveyard is in the form of a cross of Lorraine."

Eva-01 departs for outer space holding herself in a crucifixion pose.

The Mass Production Evas fall to Earth frozen in crucifixion poses.

"Cruxfixion pose" sounds silly, "in the form of a crucifix" as previously written sounded better.

A "crucifix" refers to a Latin cross that has the figure of Jesus' crucified body on it. A cross that appears without Jesus' figure should properly speaking simply be referred to as a "cross" and not a "crucifix".

Figure and body mean the same thing. "Properly speaking simply be" should be cut down to "simply be."

Previous entry was worded better:

A "crucifix" refers to a Latin cross that has the figure of Jesus' crucified on it. A cross that appears without Jesus' figure should simply be referred to as a "cross" and not a "crucifix".--Zugzwang