FGC:Episode 04 Cut 026: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
(4 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
{{FGC:Scene | {{FGC:Scene | ||
|cuts= | |cuts= | ||
</noinclude>{{FGC:Cut|episode= | </noinclude>{{FGC:Cut|episode=04 | ||
|cutname= | |cutname=026 | ||
|images= | |images= | ||
[[Image:04_C026a.jpg]] | [[Image:04_C026a.jpg]] | ||
[[Image:04_C026b.jpg]] | |||
[[Image:04_C026b.jpg]] | |||
[[Image:04_C026c.jpg]] | [[Image:04_C026c.jpg]] | ||
|cutnumbertext=[[FGC:Episode 04 Cut 026|026]] | |cutnumbertext=[[FGC:Episode 04 Cut 026|026]] | ||
|script= | |script= | ||
{{FGC:Script Text|type=description | {{FGC:Script Text|type=description | ||
|text=They reply at the same time, but Toji responds with decision, dash, and spirit, startling Kensuke. | |text=They reply at the same time, but Toji responds with decision, dash, and spirit, startling Kensuke.}} | ||
}} | |||
{{FGC:Script Text|type=dialogue|speaker=Kensuke (concurrently) | {{FGC:Script Text|type=dialogue|speaker=Kensuke (concurrently) | ||
|text= | |text=Yes.}} | ||
{{FGC:Script Text|type=dialogue|speaker=Toji (concurrently) | {{FGC:Script Text|type=dialogue|speaker=Toji (concurrently) | ||
|text= | |text=Yes!! I'm Suzuhara.}} | ||
|comments= | |comments= | ||
{{FGC:Comment|name=Reichu | {{FGC:Comment|name=Reichu | ||
|comment="Washi… Boku ga Suzuhara desu." This is a good time to point out the fact that Japanese has multiple words for "I" — a subtlety that is impossible to translate into English. The word a person uses depends on various factors like gender, age, social standing, and current situation (who you are with and who you are speaking to). Toji here wants to make a good impression on this hot older woman. He starts off calling himself washi — his 'default' "I", apparently characteristic of males from the Kansai region — but he quickly, and quite tellingly, changes this to the more polite male pronoun boku. Although anime is, obviously, a simplification of the way things work in real-life Japan, paying attention to things like personal pronouns lets you pick up these sorts of cultural subtleties. If you want to learn more, start [http://www.google.com/search?hl=en&lr=&safe=off&q=watashi+watakushi+atashi Googling]! }} | |comment="''Washi… Boku ga Suzuhara desu.''" This is a good time to point out the fact that Japanese has multiple words for "I" — a subtlety that is impossible to translate into English. The word a person uses depends on various factors like gender, age, social standing, and current situation (who you are with and who you are speaking to). Toji here wants to make a good impression on this hot older woman. He starts off calling himself ''washi'' — his 'default' "I", apparently characteristic of males from the Kansai region — but he quickly, and quite tellingly, changes this to the more polite male pronoun ''boku''. Although anime is, obviously, a simplification of the way things work in real-life Japan, paying attention to things like personal pronouns lets you pick up these sorts of cultural subtleties. If you want to learn more, start [http://www.google.com/search?hl=en&lr=&safe=off&q=watashi+watakushi+atashi Googling]! }} | ||
{{FGC:Comment|name=thewayneiac | {{FGC:Comment|name=thewayneiac | ||
|comment=Strangely enough, AWL claims in Manga (Mangle) Entertainment's EOE commentary that there is no word in Japanese for "I", a total falsehood. We will deal with this later, though. }} | |comment=Strangely enough, AWL claims in Manga (Mangle) Entertainment's EOE commentary that there is no word in Japanese for "I", a total falsehood. We will deal with this later, though. }} | ||
}} | }} |
Latest revision as of 18:04, 30 March 2010
Screenshots | Cut # | Description/Dialogue | Commentary | ||
---|---|---|---|---|---|
026 |
|
|