Literal Translation Project: Difference between revisions

From EvaWiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with 'The Literal Translation Project was a translation project. Its members produced a series of original dialogue translations for the TV series -- apparently, not long after the sho…')
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
The Literal Translation Project was a translation project. Its members produced a series of original dialogue translations for the TV series -- apparently, not long after the show's debut in Japan -- which were made freely available on their web site<ref>[http://plaza.harmonix.ne.jp/~onizuka/literal/index.html The Literal Translation Project]</ref>. Due to their easy obtainability, and possible advantages over the subtitles that ADV's Kuni Kimura produced afterwards, they have been the standard for citation in Internet discussion. However, the advent of Platinum has rendered the LTP scripts largely obsolete and are -- some quibbling aside -- considerably more accurate.
The Literal Translation Project was a translation project. Its members produced a series of original dialogue translations for the TV series -- apparently, not long after the show's debut in Japan -- which were made freely available on their web site<ref>[http://plaza.harmonix.ne.jp/~onizuka/literal/index.html The Literal Translation Project]</ref>. Due to their easy obtainability, and possible advantages over the subtitles that ADV's Kuni Kimura produced afterwards, they have been the standard for citation in Internet discussion. However, the advent of Platinum has rendered the LTP scripts largely obsolete and are -- some quibbling aside -- considerably more accurate.
==References==
{{reflist}}

Revision as of 17:52, 29 December 2009

The Literal Translation Project was a translation project. Its members produced a series of original dialogue translations for the TV series -- apparently, not long after the show's debut in Japan -- which were made freely available on their web site[1]. Due to their easy obtainability, and possible advantages over the subtitles that ADV's Kuni Kimura produced afterwards, they have been the standard for citation in Internet discussion. However, the advent of Platinum has rendered the LTP scripts largely obsolete and are -- some quibbling aside -- considerably more accurate.

References