FGC:Episode 01 Cut 108: Difference between revisions
m (Robot: Automated text replacement (-cutname=cut +cutname=)) |
No edit summary |
||
Line 11: | Line 11: | ||
|cutnumbertext=[[FGC:Episode 01 Cut 108|108]] | |cutnumbertext=[[FGC:Episode 01 Cut 108|108]] | ||
|script= | |script= | ||
{{FGC:STd|Misato|Don't be so boring. It doesn't suite a cute kid like you.}} | |||
It doesn't suite a cute kid like you. | |collapsible_script= | ||
{{FGC:left|Literal Translation Project:}} | |||
{{FGC:STd|Misato|Boring kid. Your expression's blank, so unsuited to your pretty face.}} | |||
{{hr}} | |||
{{FGC:left|A2000A Renewal fansub:}} | |||
{{FGC:STd|Misato|Boring boy! You look so calm, despite your pretty face.}} | |||
{{hr}} | |||
{{FGC:left|ADV Collection 0:1 subtitles:}} | |||
{{FGC:STd|Misato|Don't get snotty. You're not as cute as I thought you were.}} | |||
{{hr}} | |||
{{FGC:left|ADV Collection 0:1 dub:}} | |||
{{FGC:STd|Misato|You're no fun! You know, you're not as cute as I thought you were.}} | |||
|comments= | |comments= | ||
{{FGC:Comment|name=OMF|comment= She's already exasperated by his mood.}} | {{FGC:Comment|name=OMF|comment= She's already exasperated by his mood.}} | ||
{{FGC:Comment|name=Shin-seiki|comment= This cut is a good place to make a point about how loose ADV's old (Collection) translation was at times. The Literal | {{FGC:Comment|name=Shin-seiki|comment= This cut is a good place to make a point about how loose ADV's old (Collection) translation was at times. | ||
The Literal Translation Project has Misato's line thus: | |||
{{FGC:External|text=Misato: Boring kid. Your expression's blank, so unsuited to your pretty face.}} | |||
Here is A2000A's Renewal fansub: | |||
{{FGC:External|text=Misato: Boring boy! You look so calm, despite your pretty face.}} | |||
And you can see what our own Reichu came up with to the left. I would say that all three of those seem reasonably similar takes… However, here's what ADV managed to come up with in their Collection 0:1 subtitles: | |||
{{FGC:External|text=Misato: Don't get snotty. You're not as cute as I thought you were.}} | |||
and dub: | |||
{{FGC:External|text=Misato: You're no fun! You know, you're not as cute as I thought you were.}} | |||
Am I nit-picking? Maybe, but I think that people should be aware that what they've seen or heard from ADV sometimes strayed pretty far from the the sense and meaning of the original Japanese.}} | |||
{{FGC:Comment|name=Sharp-kun|comment= There are more important errors in the subs of later eps that I'll try to point out. ADV have made me annoyed quite a few times with their loose subtitle translations. *Looks at | {{FGC:Comment|name=Sharp-kun|comment= There are more important errors in the subs of later eps that I'll try to point out. ADV have made me annoyed quite a few times with their loose subtitle translations. *Looks at ''Mazinkaiser'' DVDs*>_<}} | ||
}} | }} |
Revision as of 03:09, 22 December 2009
FGC:Episode 01 Cut 108
Screenshots | Cut # | Description/Dialogue | Commentary | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
108 |
|
|